"في عدد من المحافل الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en diversos foros internacionales
        
    • en varios foros internacionales
        
    • en una serie de foros internacionales
        
    No obstante, los Estados miembros insisten en fomentar la presentación de informes sobre la sostenibilidad en diversos foros internacionales. UN ومع ذلك، فقد شددت الدول الأعضاء في عدد من المحافل الدولية على تعزيز مثل هذا الإبلاغ عن الاستدامة.
    :: Representación igualitaria en función del género en diversos foros internacionales, entre ellos las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Consejo Nórdico de Ministros. UN :: التمثيل الذي يراعي المساواة بين الجنسين في عدد من المحافل الدولية كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروربي ومجلس وزراء بلدان الشمال.
    Ucrania señaló que participaba en diversos foros internacionales y regionales, así como en actividades bilaterales y de ONG. UN وذكرت أوكرانيا أنها شاركت في عدد من المحافل الدولية والإقليمية، وكذلك في مناسبات نظمت على الصعيد الثنائي ومناسبات نظمتها منظمات غير حكومية.
    Ha participado como representante de Filipinas en varios foros internacionales. UN اشتركت في عدد من المحافل الدولية كممثلة للفلبين.
    30. Como ha podido verse antes, los CT influyen en los debates celebrados en varios foros internacionales. UN 30- كما تبين أعلاه، تحظى المعارف التقليدية بأهمية في المناقشات الدائرة في عدد من المحافل الدولية.
    Noruega participa en varios foros internacionales de cooperación policial y judicial en los que hay una fuerte concentración en la lucha contra la trata de seres humanos, y contribuye a dichos foros. UN تشارك النرويج في عدد من المحافل الدولية التي تُعقد من أجل التعاون بين الشرطة والقضاء حيثما يكون هناك تركيز قوي على مكافحة الاتجار بالبشر، كما أنها تسهم في عقد تلك المحافل.
    El Canadá también sigue participando activamente en una serie de foros internacionales dedicados a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y materiales conexos. UN ولا تزال كندا أيضا تعمل بنشاط في عدد من المحافل الدولية الهادفة إلى منع حيازة الإرهابيين أسلحة ومواد الدمار الشامل.
    Reafirmando la necesidad de concienciar sobre todos los aspectos de la relación que existe entre la utilización y la disponibilidad de nuevos medios de comunicación, en particular la tecnología moderna de telecomunicaciones, y el derecho a la libertad de expresión y de información, observando los esfuerzos hechos a este respecto en diversos foros internacionales y regionales, y teniendo presentes las disposiciones de los instrumentos pertinentes, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة رفع مستوى الوعي بجميع أوجه الترابط بين استخدام وتوافر وسائل الاتصال الجديدة، بما في ذلك تكنولوجيا الاتصالات الحديثة، وبين الحق في حرية التعبير والإعلام، وإذ تلاحظ الجهود المبذولة في هذا الصدد في عدد من المحافل الدولية والإقليمية، وإذ تضع في اعتبارها أحكام الصكوك ذات الصلة،
    Además, la UNODC y la secretaría de la Iniciativa StAR fomentan activamente en diversos foros internacionales el fortalecimiento de la voluntad política, por ejemplo, en el Grupo de trabajo anticorrupción del G-20. UN وإلى جانب ذلك، يشارك المكتبُ وأمانة مبادرة ستار مشاركة نشطة في جهود الدعوة إلى المناصرة في عدد من المحافل الدولية لتدعيم الإرادة السياسية، بما في ذلك في إطار الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد التابع لمجموعة الـ20.
    73. La UNODC y la Iniciativa StAR participan resueltamente en actividades de promoción en diversos foros internacionales destinados a reforzar la voluntad política, como el Grupo de Trabajo Anticorrupción establecido por el Grupo de los 20 y en el grupo de tareas contra la corrupción " Business-20 " , surgido del Grupo de los 20 y foro de las empresas más grandes del mundo. UN 73- ويشارك المكتب ومبادرة " ستار " مشاركة فعّالة في جهود الدعوة في عدد من المحافل الدولية لتدعيم الإرادة السياسية، بما في ذلك في إطار الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد الذي أنشأته مجموعة العشرين، وفي مجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية المنبثقة عن مجموعة العشرين وهي تؤلف منتدى يضم كبريات الشركات العالمية.
    Su delegación ya ha manifestado en varios foros internacionales su preocupación por la seguridad del transporte de materiales radiactivos considerando las desastrosas consecuencias que podría tener un accidente para el medio ambiente marino y para los Estados ribereños. UN 11 - واستطرد يقول إن وفد بلده قد أعرب بالفعل في عدد من المحافل الدولية عن قلقه إزاء النقل المأمون للمواد المشعة، نظرا للكوارث التي يمكن أن تترتب عن وقوع حادث بالنسبة للبيئة البحرية وللدول الساحلية.
    Sr. Konishi (Japón) (interpretación del inglés): El Japón siempre ha resaltado la importancia de responder a las crisis y los desastres de carácter humanitario con eficacia y de manera coordinada, y lo ha hecho en varios foros internacionales. UN السيد كونيشي )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أكدت اليابان باستمرار أهمية الاستجابة لﻷزمات والكوارث اﻹنسانية على نحو فعال وبشكل متناسق، وفعلت ذلك في عدد من المحافل الدولية.
    Además, la UNODC y la Iniciativa StAR se dedican activamente a la promoción, en varios foros internacionales, del fortalecimiento de la voluntad política, incluido el Grupo de Trabajo Anticorrupción del Grupo de los 20. UN وإلى جانب ذلك، يشارك المكتب ومبادرة " ستار " مشاركة فعّالة في جهود الدعوة إلى المناصرة في عدد من المحافل الدولية لتدعيم الإرادة السياسية، بما في ذلك في إطار الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد الذي أنشأته مجموعة العشرين.
    Además de haber sido rechazado por la Asamblea General, el embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América ha sido rechazado en una serie de foros internacionales tales como la Organización de los Estados Americanos, el Grupo de Río, la Cumbre Iberoamericana y el Sistema Económico Latinoamericano. UN وباﻹضافة إلى أن هذا الحصار قد رفضته الجمعية العامة، فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية قد جرى رفضه في عدد من المحافل الدولية اﻷخرى مثل منظمة الدول اﻷمريكية، ومجموعة ريو، ومؤتمر قمة اﻷيبيري - اﻷمريكي والمنظومة الاقتصادية لدول أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus