"في عصرنا هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de nuestro tiempo
        
    • de nuestra época
        
    • en nuestra época
        
    • en nuestro tiempo
        
    • en nuestra era
        
    • de nuestros tiempos
        
    • en esta era
        
    • en nuestros tiempos
        
    • en nuestros días
        
    De ahí que la democratización del Consejo de Seguridad sea el tema crucial de nuestro tiempo. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن القضية الحاسمة في عصرنا هذا.
    La reducción de la pobreza sigue siendo el problema más grave de nuestro tiempo. UN ٩٨ - لا يزال تخفيف حدة الفقر أكبر تحد في عصرنا هذا.
    Para concluir, permítaseme añadir que el gran desafío de nuestro tiempo yace en nuestra capacidad de transitar los caminos no delineados de una nueva era. UN في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة.
    La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo uno de los más graves desafíos de nuestra época. UN وما زال القضاء على العنف ضد المرأة واحداً من أخطر التحَدِّيات التي تواجهنا في عصرنا هذا.
    No debemos tolerar en nuestra época ningún acto de genocidio basado en el odio o el prejuicio étnicos. UN ولنكف عن التسامح في عصرنا هذا عن أية أعمال لﻹبادة الجماعية تقوم على أساس الكراهية اﻹثنية أو التحيز العرقي.
    La inseguridad en nuestro tiempo no procede en exclusiva de Estados agresores, sino también de actores no estatales terroristas u otras organizaciones criminales. UN وانعدام الأمن في عصرنا هذا لا يتأتى حصرا من الدول المعتدية، بل أيضا من جهات من غير الدول ومنظمات إرهابية أو إجرامية أخرى.
    Estos son acontecimientos significativos y bienvenidos, dada la historia de violencia y guerra que ha caracterizado al conflicto árabe-israel en nuestra era. UN وهذه تطورات هامـــة وميمونـــة بالنظـــر الى تاريخ العنف والحروب الذي كان سمة النزاع العربي - الاسرائيلي في عصرنا هذا.
    La migración transnacional de trabajadores es un fenómeno cada vez más prominente de la vida internacional de nuestros tiempos. UN إن هجرة العمال عبر الوطنية قد أصبحت ظاهرة متزايدة الوضوح في الحياة الدولية في عصرنا هذا.
    Una acción internacional eficaz para hacer frente a los grandes retos de nuestro tiempo requiere mucho más que la adopción de resoluciones en las Naciones Unidas. UN ويقتضي العمل الدولي الفعال على مجابهة تحديات العالم الكبرى في عصرنا هذا أكثر من اتخاذ قرارات في الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad tiene que lidiar con las amenazas de seguridad más urgentes de nuestro tiempo para seguir siendo pertinente. UN يجب أن يتصدى مجلس الأمن لأشد التهديدات الأمنية إلحاحاً في عصرنا هذا لكي يظل محتفظاً بأهميته.
    Condenó las violaciones de los derechos humanos en Siria y pidió una cesación inmediata de las hostilidades, calificando la violencia en el país como el más terrible derramamiento de sangre de nuestro tiempo. UN وأدان انتهاك حقوق الإنسان في سوريا ودعا إلى الوقف الفوري للقتال، معتبرا العنف هناك أشنع حمَّام دم في عصرنا هذا.
    Es la más famosa actriz viviente de nuestro tiempo. Open Subtitles انها اكثر ممثلة مشهورة على قيد الحياة في عصرنا هذا
    En forma similar, Madagascar considera que la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) constituye una primera respuesta a los grandes desafíos de nuestro tiempo en materia de no proliferación y limitación de las armas nucleares. UN وبالمثل، فإن بلدي يعتبر أيضا أن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كان استجابة مبدئية للتحديات الكبرى التي تواجهنا في عصرنا هذا في مجال الانتشار النووي والحد من التسلح.
    Las Naciones Unidas, en general, y la UNESCO como organismo especializado, en particular, deben aprovechar plenamente las oportunidades de nuestro tiempo para continuar siendo voces autorizadas en el nuevo medio del espacio cibernético. UN وينبغي للأمم المتحدة بصفة عامة، ولليونسكو بوصفها هيئة متخصصة، اغتنام كامل الفرص المتاحة في عصرنا هذا لتظل أصواتا مسموعة في بيئة عالم الاتصالات المفتوحة الجديد.
    Reafirmando también la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas con miras a aumentar su autoridad y eficiencia, así como su capacidad para hacer frente, con eficacia y de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, a todos los problemas de desarrollo de nuestro tiempo, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية،
    La situación en Bosnia suscita motivos para un voto de falta de confianza en la dirección política de nuestra época. UN فالحالة في البوسنة تعطينا من اﻷسباب ما يدعونا الى التصويت بعدم الثقة في القيادة السياسية في عصرنا هذا.
    en nuestra época, por lo tanto, debe considerarse que la vasta pobreza es creada por la sociedad misma. UN واستنادا إلى ما سبق، يمكن القول إن تفشي الفقر في عصرنا هذا هو من صنع المجتمع نفسه.
    La inseguridad en nuestro tiempo no procede en exclusiva de Estados agresores, sino también de actores no estatales, terroristas u otras organizaciones criminales. UN فانعدام الأمن في عصرنا هذا لا ينبثق فقط من الدول المعتدية، وإنما ينطلق أيضا من الجهات الفاعلة غير الحكومية، والإرهابيين والمنظمات الإجرامية الأخرى.
    Anhelamos el día en que el pueblo palestino recupere sus derechos usurpados. Sólo entonces podríamos poner fin a la última manifestación de la ocupación y el colonialismo en nuestra era. UN ونتطلع إلى اليوم الذي تعاد فيه إلى شعب فلسطين حقوقه السليبة وينتهي بذلك آخر مظهر من مظاهر الاحتلال والاستعمار في عصرنا هذا.
    La crisis de Rwanda ha sido reconocida como la más trágica crisis humanitaria de nuestros tiempos. UN لقد تم التسليم بأن اﻷزمة في رواندا أشد أزمة إنسانية مأسوية في عصرنا هذا.
    El unilateralismo no debería tener lugar en esta era mundial. UN وينبغي ألا يكون للانفرادية مكان في عصرنا هذا.
    en nuestros días, seguimos siendo testigos de cómo la simple mención de la libre determinación puede ser el equivalente a declarar una voluntad suicida. UN فما زلنا نشهد في عصرنا هذا بالذات أن مجرد الإشارة إلى تقرير المصير قد تعادل إعلانا بالنية في الانتحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus