"في عصر العولمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la era de la globalización
        
    • en la era de la mundialización
        
    • en una era de globalización
        
    • en esta era de globalización
        
    • en esta era de mundialización
        
    • en una era de mundialización
        
    • en el actual proceso de mundialización
        
    • en esta era de la globalización
        
    • en una época de globalización
        
    • en una época de mundialización
        
    • en esta época de globalización
        
    • en un mundo globalizado
        
    • en esta era de la mundialización
        
    • en la época de la globalización
        
    • en esta época de mundialización
        
    La necesidad de una institución multilateral sólida nunca se ha sentido con más intensidad que hoy, en la era de la globalización. UN ولم يكن الإحساس بالحاجة إلى مؤسسة متعددة الأطراف قويا في أي وقت مضى مثلما هو الحال اليوم، في عصر العولمة.
    Ese mecanismo es absolutamente necesario en la era de la globalización. UN وأضاف أن هذه الآلية ضرورية تماما في عصر العولمة.
    En realidad, en la era de la mundialización tales acciones son contraproducentes. UN هذه التصرفات تصرفات ضارة في عصر العولمة وتأتي بنتائج عكسية حقا.
    Desarticular arbitrariamente este sistema acabará destruyéndolo, lo que provocaría el caos en la era de la mundialización. UN وتقطيع أوصال هذا النظام على نحو تعسفي لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تدميره، وهو أمر سوف يجلب الفوضى في عصر العولمة.
    Hoy más que nunca, en una era de globalización, se siente la necesidad de contar con una fuerte institución multilateral. UN ولم تكن الحاجة أمس في أي وقت مضى إلى مؤسسة قوية متعددة الأطراف عنها في وقتنا هذا في عصر العولمة.
    en esta era de globalización, nuestros destinos están verdaderamente interrelacionados y son interdependientes. UN ذلــك ﻷن مصائرنــا متشابكــة ومترابطة حقـا في عصر العولمة هذا.
    San Vicente y las Granadinas es un país pequeño, pero hermoso y plural, que procura mantener sus industrias agrícola, turística y de otros servicios en esta era de mundialización. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين بلد صغير ولكنها جميلة ومتنوعة، وتعمل جاهدة للمحافظة على قطاعاتها الزراعية والسياحية وغيرها من قطاعات الخدمات في عصر العولمة هذا.
    en la era de la globalización, ello es válido para las empresas que operan tanto en el plano internacional como en el nacional. UN وينطبق هذا القول بحق في عصر العولمة على الشركات التي تعمل على الصعيد الدولي وكذلك الشركات التي تعمل على الصعيد المحلي.
    El multilateralismo sólido es de importancia crucial en nuestra búsqueda de un mundo mejor en la era de la globalización. UN إن تعددية الأطراف السليمة ذات الأهمية حاسمة في سعينا إلى تحقيق عالم أفضل في عصر العولمة.
    Hemos venido aquí porque sabemos que los desafíos que enfrentamos en la era de la globalización no se pueden superar de manera aislada. UN وأتينا هنا لأننا نعلم أن التحديات التي نواجهها في عصر العولمة لا يمكن مواجهتها بصورة منعزلة.
    No podemos permitir, en la era de la globalización, que prevalezca el discurso de los que predican el odio y la violencia. UN ولا يمكن ونحن نعيش في عصر العولمة الحالي أن نسمح لمن يسعون لإشاعة الكراهية والعنف بفرض أجنداتهم الخاصة.
    Un multilateralismo sólido es crucial en nuestra búsqueda de un mundo mejor en la era de la globalización. UN إن تعددية الأطراف القائمة على أساس صلب حاسمة الأهمية لسعينا إلى عالم أفضل في عصر العولمة هذا.
    Quizás sea este el momento adecuado para decir algunas palabras acerca del pluralismo en la era de la mundialización. UN ولعل هذا هو المنعطف الصحيح الذي نتحدث عنده قليلا عن التعددية في عصر العولمة.
    El mayor acceso a los grandes mercados de los países industrializados, la estabilidad financiera internacional y la sostenibilidad son premisas indispensables para mejorar las condiciones de los países en desarrollo en la era de la mundialización. UN فلا غنى عن زيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية وإلى الاستقرار المالي الدولي والتعاون التكنولوجي على قدم المساواة وعلى أساس مستدام، بغية تحسين أحوال البلدان النامية في عصر العولمة.
    en la era de la mundialización no debemos perder de vista al ser humano y sus necesidades vitales. UN وينبغي في عصر العولمة ألا يغيب بالنا عن الإنسان واحتياجاته الحيوية.
    El punto muerto en que se encuentra la Conferencia contradice las aspiraciones de la comunidad internacional, la tendencia democratizadora del mundo y el imperativo absoluto del desarrollo en una era de globalización. UN إن حالة الجمود المتواصلة في المؤتمر مناقِضة لتطلعات المجتمع الدولي وللمزاج الديمقراطي الآخذ في التنامي في العالم ولواجب التنمية الذي يفرض نفسه بشكل مطلق في عصر العولمة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen una guía general hacia el desarrollo sostenible en esta era de globalización. UN وتمثل الأهداف الإنمائية الألفية خطة مفصلة لتحقيق التنمية المستدامة في عصر العولمة.
    El hecho de que algunos países sean centros de producción mientras que otros son puntos de tránsito o mercados no supone ninguna diferencia material en esta era de mundialización. UN إن كون بعض البلدان مراكز لﻹنتاج والبعض اﻵخر نقاط عبور أو أسواقا لا يعني أي فارق حقيقي على اﻹطلاق في عصر العولمة هذا.
    Es bien sabido que África corre el riesgo de una constante marginación en una era de mundialización. UN ومن المعروف أن أفريقيا تخشى من استمرار تهميشها في عصر العولمة.
    En los albores del nuevo milenio, conscientes de nuestras responsabilidades para con las generaciones futuras, nos comprometemos resueltamente a fomentar el desarrollo social, incluida la justicia social, para todos en el actual proceso de mundialización. UN وفي فجر الألفية الجديدة، وإدراكا منا لمسؤولياتنا إزاء الأجيال المقبلة، نلتزم التزاما قويا بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك العدالة الاجتماعية، للجميع في عصر العولمة.
    A los Estados Miembros les incumbe principalmente demostrar su voluntad política para reformar la Organización y hacer que sea más eficaz en esta era de la globalización, que entraña tantos retos. UN أولا وقبل كل شيء، يمكن للدول الأعضاء أن تظهر إرادتها السياسية لإصلاح المنظمة وجعلها أكثر كفاءة في عصر العولمة هذا المليء بالتحديات.
    La reforma en una época de globalización es un imperativo obvio para todo aquel que crea que las Naciones Unidas, como única Organización de alcance mundial, deben desempeñar un papel rector en ese proceso que se contempla con recelo en muchos lugares del mundo. UN إن الإصلاح في عصر العولمة حتمية واضحة لجميع الذين يؤمنون بأن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة ذات طابع عالمي، يجب أن تقوم بدور ريادي في وضعنا عملية يُنظر إليها بعين الشك في دوائر عديدة في العالم.
    Puso de relieve que, en una época de mundialización económica, la protección del patrimonio de los pueblos indígenas tenía una importancia aún mayor. UN وأكدت أنه، في عصر العولمة الاقتصادية، تكتسي حماية تراث الشعوب الأصلية أهمية أكبر حتى مما كانت تكتسيه من قبل.
    La mayor parte de esas funciones parecen más fundamentales que nunca en esta época de globalización, en que las Naciones Unidas tienen un vasto programa de desarrollo emanado de las cumbres y conferencias celebradas en el decenio de 1990. UN ومعظم هذه الوظائف تبدو أكثر أهمية من أي وقت مضى الآن في عصر العولمة الذي انبثقت فيه عن مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى التي عُقدت في التسعينات خطة شاملة للأمم المتحدة في مجال التنمية.
    Asimismo, la Representante participó en un foro titulado " Nuevas ignorancias, nuevas alfabetizaciones Aprender a convivir en un mundo globalizado " , organizado por la UNESCO en Barcelona (España). UN وشاركت أيضاً في منتدى بعنوان " جهل جديد، محو أمية جديد: كيف نعيش معاً في عصر العولمة " نظمته اليونسكو في برشلونة، بإسبانيا.
    Es un día para renovar nuestro compromiso de mundializar la justicia, en esta era de la mundialización. UN إنه يوم نجدد فيه التزامنا بعولمة العدالة في عصر العولمة.
    Otra esfera en la que la mundialización ha tenido gran repercusión, que está íntimamente relacionada con la financiación del desarrollo, es la cuestión del endeudamiento de los países en desarrollo, que frecuentemente menoscaba sus esfuerzos en pro del desarrollo, especialmente en esta época de mundialización. UN ومن المجالات الأخرى التي أثّرت عليها العولمة تأثيرا كبيرا، والتي ترتبط ارتباطا وثيقا بالتمويل لأجل التنمية، مسألة مديونية البلدان النامية التي كثيرا ما تقوض جهودها الإنمائية بشكل خطير، ولا سيما في عصر العولمة هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus