"في عملها مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su labor con
        
    • en su labor conjunta con
        
    • entre su labor y
        
    • en su trabajo con
        
    • su labor con el
        
    Las representantes de las organizaciones no gubernamentales eran expertas de esa Comisión que mantuvieron estrechos contactos en su labor con las organizaciones no gubernamentales e internacionales pertinentes. UN وكانت ممثلات المنظمات غير الحكومية عضوات خبيرات في هذه اللجنة، التي احتفظت باتصالات وثيقة في عملها مع المنظمات غير الحكومية والدولية ذات الصلة.
    Por último, la Secretaría está progresando en su labor con el Banco Mundial con miras a preparar un conjunto de principios para operaciones garantizadas eficaces y eficientes. UN وأخيرا، فإن الأمانة تمضي قدماً في عملها مع البنك الدولي على إعداد مجموعة مبادئ لتعزيز فعالية وكفاءة المعاملات المضمونة.
    Las oficinas nacionales de estadística hacen estudios sobre las características sociodemográficas de los pueblos indígenas y luego los organismos de las Naciones Unidas utilizan esos datos en su labor con los pueblos indígenas. UN ويعد مكتب الإحصاء الوطني حاليا دراسات أخرى بشأن الخصائص الاجتماعية السكانية التي تميز الشعوب الأصلية. ثم تستخدم وكالات الأمم المتحدة ما تجمعه هذه الدراسات من بيانات في عملها مع الشعوب الأصلية.
    5. Alienta a los Estados y a las demás partes interesadas, incluidas las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales, a que destinen mayor atención y más recursos a la mortalidad y morbilidad materna prevenible en su labor conjunta con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los órganos de tratados de derechos humanos, el examen periódico universal y los procedimientos especiales; UN 5- يشجع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، على إيلاء المزيد من الاهتمام وتخصيص المزيد من الموارد لحالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها في عملها مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، والاستعراض الدوري الشامل، والإجراءات الخاصة؛
    g) Evitando la duplicación entre su labor y la que realizan otros órganos y mecanismos competentes; UN (ز) تحاشي الازدواجية في عملها مع ما تتخذه الهيئات والآليات المختصة الأخرى؛
    El Comité seguirá planteando esta cuestión en su trabajo con los Estados partes. UN وستستمر اللجنة في إثارة هذه المسألة في عملها مع الدول الأعضاء.
    Este reconocimiento ha ayudado a facilitar la participación de los pueblos indígenas en las principales conferencias, cumbres, reuniones y convenciones de las Naciones Unidas y en su labor con distintos organismos de la Organización. UN وقد ساعد هذا المركز الاستشاري على تيسير مشاركة الشعوب الأصلية في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، ومؤتمرات القمة التي عقدتها في الاجتماعات والاتفاقيات ثم في عملها مع مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    El Comité acuerda una importancia cada vez mayor a los parlamentarios en su labor con los Estados miembros, debido a que la tarea para poner en práctica la Convención se lleva a cabo en el parlamento. UN وأضافت أن اللجنة تعلّق أهمية متزايدة على البرلمانات في عملها مع الدول الأعضاء لأن كل عمل لتنفيذ الاتفاقية إنما يتم عبر البرلمان.
    Durante el período que se examina, el UNICEF ha logrado avances importantes en su labor con estructuras multirreligiosas y comunidades religiosas para promover los derechos de los niños. UN 61 - خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض، قطعت اليونيسيف خطوات لا يستهان بها في عملها مع الهياكل المتعددة الأديان والجماعات الدينية لتعزيز حقوق الأطفال.
    Por último, la Secretaría está progresando en su labor con el Banco Mundial con miras a preparar un conjunto de principios para operaciones garantizadas eficaces y eficientes. UN وأخيرا، فإنَّ الأمانة ماضيةٌ قُدُماً في عملها مع البنك الدولي على إعداد مجموعة مبادئ لتعزيز فعالية وكفاءة المعاملات المضمونة.
    102. Se ha encomendado a la Junta producir una recopilación de métodos y procedimientos de trabajo eficaces utilizados por los servicios sociales en su labor con mujeres que son objeto de violencia. UN 102 - وقد كلف المجلس بإنتاج تجميع للطرائق الفعالة وإجراءات العمل التي تستخدمها المرافق الاجتماعية في عملها مع المرأة المعرضة للعنف.
    103. Por instrucción del Gobierno, en 2005 la Junta suministró información impresa a los servicios sociales y otros para su utilización en su labor con personas cuyos datos personales están protegidos. UN 103 - وبناء على تعليمات الحكومة قدم المجلس في عام 2005 مواد إعلامية خطية إلى المرافق الاجتماعية وغيرها لاستخدامها في عملها مع الأشخاص الذين تحاط بياناتهم الشخصية بالحماية.
    Por ejemplo, en su labor con las organizaciones de productores rurales, la FAO hace hincapié en los enfoques centrados en la perspectiva de género y la participación a fin de promover una mayor eficiencia de esas organizaciones en la prestación de servicios para atender a las necesidades de todos los agricultores de ambos sexos y de las comunidades. UN وعلى سبيل المثال، تركز الفاو في عملها مع منظمات المنتجين الريفيين على اتباع نُهج مستجيبة جنسانياً وتتسم بالصفة التشاركية بهدف مواصلة دعم الكفاءة في تلك المنظمات فيما يتعلق بخدمة احتياجات المزارعين والمزارعات كافة، فضلاً عن خدمة المجتمعات التي يعيشون فيها.
    en su labor con todos esos órganos, ONU-Mujeres ha combinado diversas posibilidades, como la de formar alianzas estratégicas con los interesados para que haya mayor consenso respecto de las prioridades en materia de igualdad entre los géneros y empoderamiento de las mujeres. UN 3 - وقد جمعت الهيئة، في عملها مع جميع هذه الكيانات، نُهجا مختلفة، ومنها بناء الشراكات الاستراتيجية مع أصحاب المصلحة من أجل تعزيز توافق الآراء بشأن أولويات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    7. Alienta a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo a seguir brindando el apoyo necesario al Comité contra el Terrorismo en su labor con los Estados Miembros para lograr la plena aplicación de su resolución 1624 (2005), de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de esa resolución; UN 7 - يشجع المديرية التنفيذية على مواصلة تقديم الدعم اللازم إلى لجنة مكافحة الإرهاب في عملها مع الدول الأعضاء سعيا إلى التنفيذ الشامل للقرار 1624 (2005)، على النحو المبين في الفقرة 6 من ذاك القرار؛
    5. Alienta a los Estados y a las demás partes interesadas, incluidas las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales, a que destinen mayor atención y más recursos a la mortalidad y morbilidad materna prevenible en su labor conjunta con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los órganos de tratados de derechos humanos, el examen periódico universal y los procedimientos especiales; UN 5- يشجع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، على إيلاء المزيد من الاهتمام وتخصيص المزيد من الموارد لحالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها في عملها مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، والاستعراض الدوري الشامل، والإجراءات الخاصة؛
    4. Alienta a los Estados y a las demás partes interesadas, incluidas las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales, a que destinen mayor atención y más recursos a la mortalidad y morbilidad materna prevenible en su labor conjunta con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los órganos de tratados de derechos humanos, el examen periódico universal y los procedimientos especiales; UN 4- يشجع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، على إيلاء المزيد من الاهتمام وتخصيص المزيد من الموارد لحالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها في عملها مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، والاستعراض الدوري الشامل، والإجراءات الخاصة؛
    60. El Consejo ha pedido que la consideración de las dimensiones de derechos humanos de la mortalidad y morbilidad materna prevenible se integre en sus mecanismos, particularmente en el examen periódico universal y en los procedimientos especiales, al alentar a los Estados y demás partes interesadas a que destinen mayor atención a esta cuestión en su labor conjunta con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 60- وقد دعا المجلس إلى أن يدمَج النظر في الأبعاد المتصلة بحقوق الإنسان من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن منعها في آليات المجلس، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة، وذلك بتشجيع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة على إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة في عملها مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان .
    g) Evitando la duplicación entre su labor y la que realizan otros órganos y mecanismos competentes. UN (ز) تحاشي الازدواجية في عملها مع العمل المضطلع به من قبل الهيئات والآليات الأخرى المختصة.
    i) Evitando la duplicación entre su labor y la que realizan otros órganos y mecanismos competentes; UN (ط) تحاشي الازدواجية في عملها مع ما تتخذه الهيئات والآليات المختصة الأخرى؛
    El apoyo del FNUAP, que es indispensable en los primeros años, ayuda a la clínica en su trabajo con las comunidades rurales y con los adolescentes. UN وتستعين هذه العيادة بدعم الصندوق، الذي كان حاسماً في السنوات الأولى، في عملها مع المجتمعات الريفية والمراهقين.
    a) Deben seguir respaldando el trabajo de las instituciones nacionales de derechos humanos, incluidos los programas de desarrollo de la capacidad según sea necesario, e integrando las cuestiones relacionadas con ellas en su trabajo con las principales partes interesadas; UN (أ) مواصلة دعم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك برامج بناء القدرات حسب الاقتضاء، وإدماج القضايا المتعلقة بها في عملها مع أصحاب المصلحة الرئيسيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus