"في عملهم اليومي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su labor cotidiana
        
    • en su labor diaria
        
    • en su trabajo cotidiano
        
    • en su trabajo diario
        
    • a su labor cotidiana
        
    • utilice cotidianamente
        
    Ello contribuirá a que el personal tenga presentes las cuestiones de género en su labor cotidiana. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الموظفين على مراعاة المسائل الجنسانية في عملهم اليومي.
    Algunas de nuestras miembros experimentan esta realidad en su labor cotidiana. UN ويواجه بعض أعضائنا هذا الواقع في عملهم اليومي.
    Se ha distribuido un nuevo manual de programas destinado a orientar a los funcionarios en la utilización del marco analítico relativo a la mujer en su labor diaria. UN وتم توزيع دليل برنامجي جديد، مصمم ﻹرشاد الموظفين في استخدام اﻹطار التحليلي القائم على نوع الجنس في عملهم اليومي.
    Eso se conseguirá mediante la elaboración de directrices e instrumentos prácticos que beneficien a todo el personal en su labor diaria. UN وسينفذ ذلك عبر أدوات عملية وتوجيهات يفيد منها جميع الموظفين في عملهم اليومي.
    Para fortalecer los controles internos la oficina había preparado manuales de orientación para el personal en su trabajo cotidiano. UN وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي.
    El 54% del personal médico ha estado en contacto en su trabajo cotidiano con mujeres que son víctimas habituales de la violencia en el hogar. UN وذكر 54 في المائة من العاملين الطبيين أنهم يصادفون في عملهم اليومي نساء يعانين بانتظام من العنف الأُسري.
    :: Aplicarán en su trabajo diario los conocimientos adquiridos. UN :: أنهم سيطبقون المعرفة التي اكتسبوها في عملهم اليومي.
    Asimismo, el personal de la secretaría seguirá teniendo en cuenta los costos, la eficiencia y la eficacia en su labor cotidiana y en la ejecución de programas y proyectos. UN وإضافة إلى ذلك، سيواصل موظفو الأمانة مراعاة التكلفة والكفاءة والفعالية في عملهم اليومي وبرامجهم ومشاريعهم.
    En coordinación con los asociados pertinentes, el ACNUDH refuerza la capacidad de los miembros de la Comisión de la Verdad y la Justicia ayudándolos en su labor cotidiana. UN وتعمل المفوضية، بالتنسيق مع الشركاء المعنيين، على بناء قدرات أعضاء لجنة الحقيقة والعدل، بغية مساعدتهم في عملهم اليومي.
    En un contexto más amplio, se están preparando nuevos módulos de capacitación que se centran en el uso de la tecnología moderna de la información en materia de investigación forestal y transferencia de tecnología con miras a que los científicos utilicen esas herramientas de tecnología de la información en su labor cotidiana. UN وفي سياق أوسع، يتم تطوير نماذج تدريبية جديدة تركز على استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في مجال الأبحاث الحرجية ونقــل التكنولوجيا بحيث يطبق هؤلاء العلماء أدوات تكنولوجيا المعلومات في عملهم اليومي.
    El orador presenta un instrumento práctico que pueden utilizar los representantes en su labor cotidiana. UN 51 - وقال بعد ذلك إنه يود أن يقدم أداة عملية يستطيع ممثلو الدول استخدامها في عملهم اليومي.
    En la práctica el modelo se utiliza para orientar el proceso de transferencia de funciones de la sede al terreno, la fijación de prioridades de la auditoría y el suministro de elementos a los administradores para la evaluación de la exposición a riesgo y las oportunidades en su labor cotidiana. UN وتشمل أوجه الاستخدام العملية للنموذج توجيه عملية نقل المهام من المقر إلى الميدان؛ ومراجعة ترتيب أولويات المراجعة؛ وإخبار المديرين في تقييم احتمالات وفرص التعرض للمخاطر في عملهم اليومي.
    44. La asistencia para crear capacidad tiene que adaptarse a las necesidades específicas de los jueces y fiscales en su labor cotidiana. UN 44- وينبغي تصميم المساعدة لبناء القدرات على نحو يلبّي الاحتياجات المحددة للقضاة والمدعين العامين في عملهم اليومي.
    Mediante el uso de juegos y ejercicios interactivos, los funcionarios de policía tienen la oportunidad de reflexionar sobre los conceptos de igualdad, democracia y carácter universal de los derechos humanos, y debatir sobre la posibilidad y la viabilidad de apoyarse en los derechos humanos en su labor diaria. UN وبفضل الألعاب والتمارين التفاعلية، أتيحت الفرصة لضباط الشرطة للتعليق على مفاهيم المساواة والديمقراطية وعالمية حقوق الإنسان ولمناقشة الفرصة المتاحة لإعمال حقوق الإنسان في عملهم اليومي وجدوى ذلك.
    La labor de concienciación ética que se lleva a cabo de esta forma sirve para que el personal y los directivos se mantengan motivados a mantener el más alto grado de integridad en su labor diaria. UN وتسهم التوعية بالأخلاقيات بواسطة هذه الطرائق في حفز الموظفين والإدارة على الدوام على المحافظة على أعلى مستويات النزاهة في عملهم اليومي.
    :: Seminarios de capacitación dirigidos al personal militar y policial, así como al personal de diversos órganos e instituciones del Estado sobre el debido respeto de los derechos humanos de todos los miembros de la sociedad, e instrucción para integrar las consideraciones de derechos humanos en su labor diaria UN :: عقد حلقات تدريبية لفائدة أفراد العسكر والشرطة فضلا عن موظفين من مختلف الهياكل والمؤسسات التابعة للدولة بشأن الاحترام الواجب إبداؤه إزاء حقوق الإنسان لجميع أفراد المجتمع وإدماج الأبعاد المتعلقة بتلك الحقوق في عملهم اليومي
    En lo posible, las comunicaciones irán dirigidas a destinatarios específicos, como los funcionarios cuyas responsabilidades y atribuciones se vean afectadas por las mejoras, y se indicará de qué manera repercutirán los cambios en su trabajo cotidiano. UN وحيثما أمكن، ستقدم هذه المعلومات إلى مجموعات محددة تشمل الموظفين الذين تتأثر أدوارهم ومهامهم بالتحسينات، مع التركيز على كيفية تأثير التغييرات في عملهم اليومي.
    69. Recomendamos que el Director de Derechos Humanos prepare lo antes posible uno o varios manuales para que sirvan de guía a los observadores en su trabajo cotidiano y de orientación a los observadores recién llegados. UN ٦٩ - ونوصي بأن يصدر مدير شؤون حقوق اﻹنسان، في أقرب وقت ممكن، دليلا أو أكثر ليهتدي به المراقبون في عملهم اليومي ولتوجيه المراقبين الجدد.
    Aunque en algunas entidades se iniciaron actividades de capacitación en materia de género, muchos funcionarios del sistema de las Naciones Unidas no tenían acceso ni a información ni a técnicas que les permitieran integrar las cuestiones de género en su trabajo cotidiano. UN وفي حين أن بعض الكيانات شرعت في تدريب الموظفين بشأن اعتبارات نوع الجنس، فإن عددا كبيرا من موظفي منظومة اﻷمم المتحدة لم يجر إطلاعهم على المعلومات والتقنيات التي تمكنهم من إدماج منظور نوع الجنس في عملهم اليومي.
    Los participantes estudian casos prácticos relacionados con una variedad de situaciones de ética a las que podrían enfrentarse en su trabajo diario. UN وعالج المشاركون حالات دراسة إفرادية تتعلق بمجموعة عريضة من الأخلاقيات التي يمكن أن يواجهونها في عملهم اليومي.
    Se alentará al personal a buscar nuevas oportunidades de demostrar sus aptitudes en su trabajo diario a fin de cumplir los objetivos a nivel de organización y, de esa manera, satisfacer sus aspiraciones personales. UN وسيشجع الموظفون على التماس تحديات جديدة في عملهم اليومي من أجل تحقيق أهداف المنظمة، وفي أثناء ذلك يحققون طموحاتهم الفردية.
    No fue fácil hacer un seguimiento de las tendencias en las misiones, y al no haber sistemas de gestión de la información adecuados tampoco fue fácil, incluso para el personal más motivado, localizar documentos y aplicar la experiencia a su labor cotidiana. UN ولا يمكن بسهولة تتبع الاتجاهات السائدة في البعثات المختلفة، وفي ضوء عدم وجود نظم كافية لإدارة المعلومات، فقد كان من الصعب غالبا، حتى بالنسبة لأكثر الموظفين همة، تحديد أماكن الوثائق وتطبيق الدروس في عملهم اليومي.
    Este tipo de planificación no debe considerarse una panacea que resuelva todos los problemas existentes, sino más bien un sistema integrado que necesitará la aceptación por parte de la administración y del personal que lo utilice cotidianamente. UN وينبغي ألا يُنظر إلى نظام التخطيط كحل واف لجميع المشاكل المستعصية، وإنما كنظام متكامل يتطلب إقبالاً من جانب الإدارة العليا ومن جانب الموظفين الذين سيعهد إليهم باستخدامه في عملهم اليومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus