"في عمليات الإصلاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los procesos de reforma
        
    • en el proceso de reforma
        
    • a los procesos de reforma
        
    • en las reparaciones
        
    • en procesos de reforma
        
    Estas enseñanzas deben ser incluidas en los procesos de reforma de cada país. UN وعندئذ ينبغي تضمين هذه العبر في عمليات الإصلاح الفردية في البلدان.
    La integración de una perspectiva de género en los procesos de reforma se realizó en 10 países. UN وقد اكتمل إدماج منظور جنساني في عمليات الإصلاح في عشرة بلدان.
    Sería interesante saber qué papel han desempeñado la Ombudsman y la Oficina pro Igualdad entre los Géneros en los procesos de reforma, y si han participado en la labor del Comité que lleva adelante la reforma. UN وسيكون من الأهمية معرفة ما هو الدور الذي أداة أمين المظالم ووحدة المساواة بين الجنسين في عمليات الإصلاح وعما إذا كان هؤلاء قد شاركوا في أعمال اللجنة التي وضعت الإصلاح.
    Además, los jóvenes participan en el proceso de reforma jurídica y en la formulación de una visión nacional de nuestro desarrollo a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، يشترك الشباب في عمليات الإصلاح القانوني وكذلك في صياغة رؤية وطنية لتنميتنا في الأجل الطويل.
    En particular, el ACNUR prestó asistencia técnica para la elaboración de leyes sobre la nacionalidad al recientemente independizado Sudán del Sur y contribuyó a los procesos de reforma legislativa y constitucional en varios países, como Bélgica, Kenya, Letonia, Nepal, la República Checa, Tayikistán y Zambia. UN وعلى وجه الخصوص، قدمت المفوضية مشورة تقنية بشأن صياغة تشريع الجنسية في جمهورية جنوب السودان الحديثة الاستقلال وساهمت في عمليات الإصلاح الدستوري والقانوني في عدد من البلدان مثل بلجيكا، والجمهورية التشيكية، وزامبيا، وطاجيكستان، وكينيا، ولاتفيا، ونيبال.
    En el caso de los artículos que requerían reparación la evaluación se basó en el costo real pleno de la reparación, que incluía todos los materiales, la mano de obra, las instalaciones y el equipo utilizados en las reparaciones. UN ففي خانة الأصناف التي تتطلب عمليات إصلاح، استند التقييم إلى تكاليف الإصلاح الفعلية الكاملة، التي شملت جميع المعدات، والعمالة، والمصانع والمعدات المستخدمة في عمليات الإصلاح.
    :: Facilitación de 2 talleres a nivel de condado con el Ministerio de Género y Desarrollo y organizaciones no gubernamentales de mujeres sobre la incorporación de la perspectiva de género, tanto en el proceso como en el contenido de la reforma constitucional y las buenas prácticas en procesos de reforma constitucional que tengan en cuenta las cuestiones de género UN :: تيسير حلقتي عمل على مستوى المقاطعات، تُنظمان بالتعاون مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية والمنظمات النسائية غير الحكومية، تتناولان تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل من عملية الإصلاح الدستوري ومضمون الإصلاح، كما تتناولان الممارسات الجيدة في عمليات الإصلاح الدستوري من حيث مراعاة الاعتبارات الجنسانية
    Una función esencial del UNIFEM consiste en mejorar los conocimientos y la capacidad de los activistas en favor de la igualdad de género a fin de reforzar esa igualdad en los procesos de reforma mencionados. UN ومن أدوار الصندوق الرئيسية بناء معارف مناصري المساواة بين الجنسين وقدراتهم لتعزيز هذه المساواة في عمليات الإصلاح هذه.
    Se recalcó la necesidad de hacer participar a las minorías en los procesos de reforma constitucional y se examinaron varios ejemplos positivos y negativos. UN وجرى التأكيد على ضرورة إشراك الأقليات في عمليات الإصلاح الدستوري، وبـُـحثت عدة أمثلة إيجابية وسلبية في هذا الشأن.
    Si bien sus efectos han sido variados, esta tendencia favorece la continuidad en los procesos de reforma económica e incentiva un mayor comercio e inversión en la región. UN وعلى الرغم من أن آثارها كانت متفاوتة، فإن هذا الاتجاه يدعم الاستمرارية في عمليات الإصلاح الاقتصادي ويشجع على القيام بالمزيد من الأنشطة التجارية والاستثمارية في المنطقة.
    Asimismo, se desempeñó como Especialista Judicial del Banco Mundial, habiendo participado en esta calidad, en los procesos de reforma judicial en casi 20 países de América Latina, de Europa oriental, Asia y África. UN وعمل خبيرا قضائيا لدى البنك الدولي، واشترك بهذه الصفة في عمليات الإصلاح القضائي في قرابة 20 بلدا في أمريكا اللاتينية، وأوروبا الشرقية، وآسيا، وأفريقيا.
    en los procesos de reforma y modernización y en las instancias que le sirven de referencia, se ha logrado la aceptación sobre la importancia del tema de género, UN - في عمليات الإصلاح والتحديث وفي محافلها المرجعية تحققت الموافقة على أهمية البُعد الجنساني.
    Promueve la incorporación de una perspectiva de género y un enfoque basado en los derechos en los procesos de reforma judicial y jurídica, proporciona asesoramiento técnico, apoyo financiero, fomento de la capacidad y capacitación, y UN يضطلع بأعمال الدعوة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني واتباع نهج قائم على الحقوق في عمليات الإصلاح القضائي والقانوني، ويقدم المشورة التقنية، والدعم المالي، ويضطلع بأنشطة بناء القدرات والتدريب والتوعية.
    La Comisión centrará sus esfuerzos en esta esfera, entre otras cosas, en cómo prestar asistencia al Gobierno de Sierra Leona en los procesos de reforma legislativa y constitucional. UN وستركز اللجنة جهودها المبذولة في هذا المجال، في جملة أمور، على كيفية مساعدة حكومة سيراليون في عمليات الإصلاح الدستورية والتشريعية.
    La Comisión centrará sus esfuerzos en esta esfera, entre otras cosas, en cómo prestar asistencia al Gobierno de Sierra Leona en los procesos de reforma legislativa y constitucional. UN وستركز اللجنة جهودها المبذولة في هذا المجال، في جملة أمور، على كيفية مساعدة حكومة سيراليون في عمليات الإصلاح الدستورية والتشريعية.
    Sea cual fuere la forma que revista ese proceso, los marcos legislativos y normativos deben proporcionar específicamente un plan de transición con objeto de asegurar que los estudiantes no queden varados en los procesos de reforma. UN وبصرف النظر عن الشكل الذي قد تتخذه هذه العملية، ينبغي أن تحدد الأطر التشريعية والسياسية خطة انتقال كي لا يضل المتعلمون الطريق في عمليات الإصلاح.
    La UNCTAD debería participar plenamente en los procesos de reforma de las Naciones Unidas, en particular en lo que se refiere a la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي للأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات الإصلاح بالأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بالتماسك على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    El concepto, que ha ido evolucionando a lo largo de los años, desempeña un papel cada vez más destacado en los procesos de reforma en el sistema. UN 6 - ويؤدي هذا المفهوم، الذي تطور على مدى السنين، دورا رئيسيا متعاظما في عمليات الإصلاح داخل المنظومة.
    Una delegación sugirió que se llevara a cabo una evaluación para determinar si el UNICEF estaba bien encaminado en el proceso de reforma. UN واقترح أحد الوفود إجراء تقييم للتأكـّد مما إذا كانت اليونيسيف تتبع المسار السليم في عمليات الإصلاح.
    Una delegación sugirió que se llevara a cabo una evaluación para determinar si el UNICEF estaba bien encaminado en el proceso de reforma. UN واقترح أحد الوفود إجراء تقييم للتأكـّد مما إذا كانت اليونيسيف تتبع المسار السليم في عمليات الإصلاح.
    También prestó asistencia a los procesos de reforma en marcha en 10 países sobre la base de las directrices internacionales sobre descentralización y acceso a los servicios básicos, elaboró directrices complementarias para la planificación urbana y territorial y mejoró los marcos de gobernanza urbana en nueve países. UN وقدم أيضا المساعدة في عمليات الإصلاح الجارية في عشرة بلدان على أساس المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باللامركزية في توفير الخدمات الأساسية وإمكانية الحصول عليها، وقام بإعداد مبادئ توجيهية تكميلية للتخطيط الحضري والإقليمي وبتحسين الإدارة الحضرية في تسعة بلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus