| Además, muchos de esos instrumentos prevén distintos tipos de asistencia en la investigación y el procesamiento de delitos de blanqueo de dinero. | UN | واضافة الى ذلك، ينص كثير من تلك الصكوك على طائفة عريضة من المساعدات في عمليات التحقيق وملاحقة جرائم غسل الأموال. |
| Tanto la policía como los fiscales necesitan asistencia eficaz en la investigación y el enjuiciamiento. | UN | تدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة فعالة لكل من الشرطة والادعاء العام في عمليات التحقيق والمقاضاة. |
| Debe ponerse también más empeño en incorporar la perspectiva de género en las investigaciones. | UN | ويتعين مضاعفة الجهود الرامية إلى إدماج منظور نوع الجنس في عمليات التحقيق. |
| El Gobierno y la UNITA han prometido cooperar plenamente en las investigaciones sobre derechos humanos de la UNAVEM. | UN | وودعت الحكومة والاتحاد الوطني بالتعاون الكامل في عمليات التحقيق التي تقوم بها البعثة بشأن حقوق اﻹنسان. |
| Se debe conceder la residencia a las víctimas de la trata de personas en los Estados Miembros de las Naciones Unidas, independientemente de su voluntad de cooperar en los procesos de investigación y enjuiciamiento penal. | UN | ويجب منح ضحايا الاتجار بالبشر حق الإقامة في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بغض النظر عن استعدادهم للتعاون في عمليات التحقيق والملاحقة الجنائية. |
| 4. Cuando proceda, a menos que los Estados Parte decidan otra cosa, el Estado Parte requerido podrá deducir los gastos razonables que haya efectuado en el curso de las investigaciones o actuaciones judiciales que hayan posibilitado la restitución o disposición de los bienes decomisados conforme a lo dispuesto en el presente artículo. | UN | 4- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب، عند الاقتضاء، ما لم تقرر الدول الأطراف خلاف ذلك، أن تقتطع نفقات معقولة تكبدتها في عمليات التحقيق أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية المفضية إلى إرجاع الممتلكات المصادرة أو أن تتصرف فيها بمقتضى هذه المادة. |
| 40. El personal se ha distribuido sobre la base de la información aportada por funcionarios del Tribunal con experiencia en investigaciones penales y actuaciones procesales complejas. | UN | ٠٤ - وقد بُني توزيع الموظفين على دراية موظفي المحكمة الذين تتوفر لديهم خبرة سابقة في عمليات التحقيق الجنائي والملاحقة القضائية المعقدة. |
| Por primera vez los tres poderes del Estado adoptaron sucesivamente medidas para revertir el proceso de impunidad y avanzar en la investigación, juicio y sanción de los responsables de las violaciones cometidas durante el terrorismo de Estado. | UN | فإن سلطات الدولة الثلاث قد اتخذت لأول مرة تدابير متعاقبة للحيلولة دون الإفلات من العقاب والمضي قدماً في عمليات التحقيق وفي محاكمة المسؤولين عما ارتكب من انتهاكات أثناء فترة إرهاب الدولة ومعاقبتهم. |
| En el mismo período la Comisión facilitó también información sobre otros casos, así como sobre los últimos procedimientos aplicados en la investigación de ciertos casos pendientes. | UN | وقدمت اللجنة أيضا في الفترة نفسها معلومات عن حالات كثيرة أخرى وكذا عن الإجراءات الأخيرة المطبقة في عمليات التحقيق بشأن بعض الحالات المعلقة. |
| A ese respecto, oficiales especializados de la Unidad de Investigaciones Criminales y de la Oficina del Comisionado de Policía Civil de la UNMIL ayudan en la investigación y el seguimiento de casos delicados. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم موظفون مختصون من وحدة التحقيقات في الجرائم الكبيرة ومن مكتب مفوض الشرطة المدنية التابعين للبعثة العون في عمليات التحقيق في القضايا الحساسة ومتابعتها. |
| A solicitud de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, el Servicio Federal de Supervisión Financiera también participa en la investigación del componente financiero de las causas penales relacionadas con el terrorismo. | UN | وتشارك وحدة الاستخبارات المالية أيضا، بناء على طلب أجهزة إنفاذ القانون، في عمليات التحقيق في الجوانب المالية للدعاوى الجنائية المتعلقة بالإرهاب. |
| De hecho, la Oficina para la Prevención y Lucha contra la Corrupción y el Departamento de Lucha contra la Delincuencia Organizada de la Policía Nacional han colaborado en la investigación de casos de corrupción. | UN | وعمليًّا، يشترك مكتب منع الفساد ومكافحته مع إدارة إنفاذ قوانين مكافحة الجريمة المنظَّمة التابعة لشرطة الدولة في عمليات التحقيق في قضايا الفساد. |
| No se otorga plena inmunidad judicial a las personas que presten una cooperación sustancial en la investigación o el enjuiciamiento de un delito. | UN | ولا يجوز منح الحصانة الكاملة من الملاحقة القضائية لأي شخص يقدِّم عوناً كبيراً في عمليات التحقيق أو في الملاحقة القضائية لمرتكبي إحدى الجرائم. |
| Noruega se dispone a destacar un oficial de enlace en la sede de EUROPOL en La Haya para acelerar el intercambio de información y prestar asistencia en las investigaciones operacionales. | UN | وتقوم النرويج حاليا بإنشاء وظيفة اتصال في مقر أوروبول في لاهاي بهدف تعجيل تبادل المعلومات والمساعدة في عمليات التحقيق. |
| Artículo 12. Obligación de los Estados de proporcionar la más amplia cooperación en las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos penales. | UN | المادة 12: تلتزم الدولة بالتعاون إلى أقصى درجة في عمليات التحقيق والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم الجنائية. |
| Los organismos chinos encargados de hacer cumplir las leyes sobre drogas desempeñan un papel activo, con una actitud positiva, en las investigaciones conjuntas sobre drogas y los intercambios de información con los países vecinos y con otras regiones. | UN | وتضطلع الوكالات الصينية المعنية بانفاذ قوانين المخدرات بدور نشط في هذا الصدد، وتتخذ موقفا إيجابيا في عمليات التحقيق المشتركة بصدد المخدرات وفي تبادل المعلومات مع البلدان المجاورة والمناطق اﻷخرى. |
| Con ese fin, hemos pedido al Gobierno de los Estados Unidos de América que nos preste asistencia de expertos en las investigaciones de estos actos de terrorismo. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، طلبنا من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تقدم مساعدة خبرائها في عمليات التحقيق في أعمال اﻹرهاب هذه. |
| Para reducir al mínimo el efecto de las medidas antidumping en el comercio mundial, es necesario abandonar las prácticas discriminatorias, aumentar la transparencia en las investigaciones antidumping y aplicar de manera obligatoria la " norma del derecho inferior " . | UN | ولتقليل أثر إجراءات مكافحة الإغراق على التجارة العالمية إلى أدنى درجاته، ينبغي التخلي عن الممارسات التمييزية. وينبغي زيادة الشفافية في عمليات التحقيق في مكافحة الإغراق. |
| Independientemente de las cifras que marcan una disminución en las denuncias remitidas, desde una perspectiva cualitativa la situación se ha deteriorado gravemente en razón de la selectividad de las víctimas, del aumento considerable de los casos en los que existen indicios o evidencias de motivación política, de los métodos utilizados y de la presencia de signos preocupantes en los procesos de investigación. | UN | وبغض النظر عن اﻷرقام التي تبين انخفاضا في عدد البلاغات، فإن الحالة قد تدهورت من الناحية النوعية نظرا الى نوعية الضحايا المختارين، والزيادة الكبيرة التي حدثت في عدد الحالات التي تنطوي على قرائن أو أدلة على وجود دوافع سياسية، واﻷساليب المستخدمة، ووجود دلائل مثيرة للقلق في عمليات التحقيق. |
| 5. Cuando proceda, a menos que los Estados Parte decidan otra cosa, el Estado Parte requerido podrá deducir los gastos razonables que haya efectuado en el curso de las investigaciones o actuaciones judiciales que hayan posibilitado la recuperación de los activos ilícitamente adquiridos, antes de restituir tales activos recuperados conforme a lo dispuesto en el presente capítulo. " | UN | " 5- ما لم تقرر الدول الأطراف خلاف ذلك، حيثما يكون ذلك مناسبا، يجوز للدولة الطرف المتلقية للطلب أن تقتطع مصروفات معقولة تكبدتها في عمليات التحقيق أو الملاحقة أو الاجراءات القضائية لاسترداد الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة قبل ارجاع تلك الموجودات المستردة عملا بهذا الفصل. " ـ |
| Se trata de una norma aplicable con carácter general a quienes intervengan en investigaciones realizadas por la autoridad policial o en el marco de procesos penales, en calidad de testigos o denunciante. | UN | وينطبق هذا الحكم عموما على أي يشخص يشارك في عمليات التحقيق التي يضطلع بها جهاز الشرطة أو في سياق الإجراءات الجنائية، كشاهد أو مدعي. |
| El propósito del programa era aumentar la capacidad de iniciativa y el número de los colegas capaces de prestar asistencia en el plano local para las investigaciones, reduciendo así el costo de las misiones de investigación. | UN | ويتمثل الغرض من هذه الدورة التدريبية في زيادة نطاق وعدد الزملاء القادرين على تقديم المساعدة محلياً في عمليات التحقيق وبالتالي الحد من تكاليف بعثات التحقيق. |
| Ello, aunado al establecimiento del Equipo Anticorrupción Internacional como parte de la Real Policía Montada del Canadá, constituye un marco institucional sólido para la cooperación internacional en materia de investigaciones. | UN | إنَّ ذلك، إذ اقترن بإنشاء الفريق الدولي المعني بمكافحة الفساد ضمن شرطة الخيّالة الملكية الكندية، يوفِّر إطاراً مؤسَّسيًّا قويًّا للتعاون الدولي في عمليات التحقيق ذات الصلة. |
| La cooperación oficiosa se produce cuando una autoridad policial solicita a otra asistencia para realizar investigaciones antes del inicio de las actuaciones judiciales. | UN | وينطوي التعاون غير الرسمي على طلبات المساعدة بين أجهزة الشرطة في عمليات التحقيق قبل بدء الإجراءات القضائية. |
| La oficina del tercer miembro cumple una función destacada en el proceso de investigación. | UN | ويُتوقع أن يقوم مكتب العضو الثالث بدور بارز في عمليات التحقيق المتصلة بهذا الأمر. |