| 77. Espera asimismo seguir participando en los procesos de consulta sobre migración en el ámbito mundial, regional y subregional. | UN | 77- وهو يأمل أيضاً أن يواصل المشاركة في عمليات التشاور العالمية والإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالهجرة. |
| En parte, esto refleja probablemente la falta de insumos de los ministerios de trabajo y los asociados del sector social en los procesos de consulta para la preparación de las estrategias. | UN | وهذا يعكس إلى حد ما نقصا في إسهامات وزارات العمل والشركاء الاجتماعيين في عمليات التشاور من أجل إعداد هذه الاستراتيجيات. |
| El Perú ha elaborado también un programa de capacitación para los intérpretes que participan en los procesos de consulta. | UN | وقد وضعت بيرو أيضاً برنامجاً لبناء قدرات المترجمين الفوريين الذين يشاركون في عمليات التشاور. |
| El Perú ha elaborado también un programa de fomento de la capacidad para los intérpretes que participan en los procesos de consulta. | UN | وقد وضعت بيرو أيضاً برنامجاً لبناء قدرات المترجمين الفوريين الذين يشاركون في عمليات التشاور. |
| La Unión Europea por lo tanto reitera la importancia de la plena participación de las organizaciones de la sociedad civil en los procesos consultivos, de adopción de decisiones y de otro tipo. | UN | ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يكرر تأكيد أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني مشاركة تامة في عمليات التشاور وصنع القرار وسائر العمليات المتعلقة بالسياسة. |
| A pesar de que el último programa tardó casi un año en empezar a ejecutarse debido a contratiempos en los procesos de consultas y formulación y a diversos recortes presupuestarios, el programa ha llevado a cabo varias actividades durante el breve período de tiempo que lleva ejecutándose. | UN | وبالرغم من التأخر في بدء البرنامج الأخير بحوالي عام نتيجة للتعثر في عمليات التشاور والإعداد وحدوث تخفيضات متنوعة في الموارد، نجح البرنامج في تنفيذ عدد من الأنشطة خلال الفترة القصيرة التي مضت على إنشائه. |
| Una delegación se manifestó dispuesta a participar en esas actividades de consulta cuando se la invitase. | UN | وأعرب أحد الوفود عن استعداده للمشاركة في عمليات التشاور تلك إذا دعي إلى ذلك. |
| Esto se traduce en la participación de un número desproporcionado de ONG profesionalizadas en los procesos de consulta. | UN | ويؤدي ذلك إلى مشاركة عدد غير متناسب من المنظمات غير الحكومية ذات الطابع الاحترافي في عمليات التشاور. |
| El Perú ha elaborado también un programa de capacitación para los intérpretes que participan en los procesos de consulta. | UN | وقد وضعت بيرو أيضاً برنامجاً لبناء قدرات المترجمين الفوريين الذين يشاركون في عمليات التشاور. |
| El Perú ha elaborado también un programa de capacitación para los intérpretes que participan en los procesos de consulta. | UN | وقد وضعت بيرو أيضاً برنامجاً لبناء قدرات المترجمين الفوريين الذين يشاركون في عمليات التشاور. |
| El Perú ha elaborado también un programa de capacitación para los intérpretes que participan en los procesos de consulta. | UN | وقد وضعت بيرو أيضاً برنامجاً لبناء قدرات المترجمين الفوريين الذين يشاركون في عمليات التشاور. |
| También se invita a los países desarrollados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que presten apoyo a esas actividades y participen en los procesos de consulta conducentes a la concertación de acuerdos de asociación. | UN | كذلك فإنه يدعو البلدان المتقدمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى أن تدعم هذه اﻷنشطة وأن تشترك في عمليات التشاور التي تفضي إلى ترتيبات شراكة. |
| La falta de recursos representa un problema pero los bancos de desarrollo pueden prestar asistencia a los sectores de la educación y la tecnología, y la industria puede ofrecer a muchos interesados la posibilidad de participar en los procesos de consulta. | UN | والافتقار إلى الموارد يمثل مشكلة، إلا أن المصارف الإنمائية لديها إمكانات المساعدة في قطاعي التعليم والتكنولوجيا، ويمكن للصناعة أن تشرك العديد من أصحاب المصلحة في عمليات التشاور. |
| Por último, y quizás lo más importante, deben intensificarse los esfuerzos para lograr que la población beneficiaria participe en los procesos de consulta, lo cual es fundamental para la rendición de cuentas. | UN | وأخيرا، ولربما هذا هو الأهم، لا بد من بذل المزيد من الجهود لإشراك السكان المستفيدين من هذه المساعدات في عمليات التشاور التي تقتضيها الشفافية. |
| Las ONG y las asociaciones minoritarias ofrecen servicios de asesoramiento basados en su conocimiento especializado de grupos y temas específicos y son asociadas esenciales en los procesos de consulta y en la realización de iniciativas de políticas y programas. | UN | وتقدم المنظمات غير الحكومية ورابطات الأقليات إرشادات بناءً على معرفتها الخبيرة بجماعات معينة وبالمشاكل المتعلقة بمواضيع معينة، وهي شريك رئيسي في عمليات التشاور وفي تنفيذ مبادرات السياسات والبرامج. |
| Se debería asegurar la participación plena, informada y efectiva de las indígenas en los procesos de consulta y adopción de decisiones que tienen consecuencias sobre sus tierras y recursos. | UN | وينبغي كفالة المشاركة الكاملة والمستنيرة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية في عمليات التشاور وصنع القرار التي تؤثر على أراضيهن ومواردهن. |
| Deberían tenerse en cuenta en las políticas los derechos de tenencia de otros sujetos, y toda persona que pudiese verse afectada debería ser incluida en los procesos de consulta, participación y toma de decisiones. | UN | كذلك، يجب أن تراعي هذه السياسات حقوق حيازة الآخرين، وأن يُشرك أي شخص محتمل أن يتضرّر في عمليات التشاور والمشاركة واتخاذ القرارات. |
| 81. Velar por la integración de los hombres y de los miembros de las comunidades en los procesos de consulta para evitar la marginación de las desplazadas internas. | UN | 81- ضمان إدراج الرجال وأفراد المجتمعات المحلية في عمليات التشاور لتفادي تهميش المشردات داخلياً؛ |
| Participar en los procesos de consulta pública y formular dictámenes y propuestas sobre leyes y otros actos legislativos que regulan relaciones de importancia para la población local; | UN | المشاركة في عمليات التشاور العامة وإبداء الرأي والمقترحات المتعلقة بالقوانين والتشريعات الأخرى التي تنظم العلاقات ذات الأهمية للسكان المحليين؛ |
| Además de la movilización política y la labor de promoción interinstitucional, el ACNUDH proporcionó una amplia labor de investigación y asistencia técnica en los procesos de consulta para después de 2015. | UN | وبالإضافة إلى الاضطلاع بأعمال التعبئة السياسية والدعوة المشتركة بين الوكالات، قدمت المفوضية أبحاثا وإسهامات تقنية واسعة النطاق في عمليات التشاور المتصلة بما بعد عام 2015. |
| Por último, las autoridades locales no suscitan una confianza unánime; hay que desarrollar los procesos participativos de forma complementaria a las elecciones celebradas regularmente para que la población más pobre participe en el proceso de decisión y sea posible facilitarle información sobre sus derechos (comisiones municipales, representación de los más pobres en los procesos consultivos). | UN | وأخيراً، لا يوجد إجماع على الثقة في السلطات المحلية؛ وينبغي تطوير عمليات المشاركة المكمِّلة للانتخابات العادية لإشراك أشد الناس فقراً في عملية اتخاذ القرارات بما يسمح بإطلاع هؤلاء الناس على حقوقهم (اللجان المشكَّلة على مستوى البلدات، وتمثيل أشد الناس فقراً في عمليات التشاور). |
| f) Tenga presente las irregularidades en los procesos de consultas a nivel federal, en que se suelen aprobar muy en concreto importaciones de residuos peligrosos, nuevas sustancias y plaguicidas; | UN | (و) وإدراك الفجوات الموجودة في عمليات التشاور على المستوى الاتحادي، حيث تجري عمليات الموافقة المحددة بشأن الموافقة على استيراد النفايات الخطرة، وتقييم المواد الجديدة، والموافقة على المبيدات؛ |
| Una delegación se manifestó dispuesta a participar en esas actividades de consulta cuando se la invitase. | UN | وأعرب أحد الوفود عن استعداده للمشاركة في عمليات التشاور تلك إذا دعي إلى ذلك. |