En ese contexto destacaron el importante papel que desempeñaban los países no alineados, especialmente mediante su participación en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وشددوا في هذا الصدد على الدور المهم الذي تؤديه بلدان عدم الانحياز بعدة سبل، منها اشتراكها في عمليات حفظ السلم. |
La Comisión ha observado asimismo que hay una proporción importante de personal de contratación internacional del cuadro de servicios generales empleado en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واللجنة تحيط علما أيضا بالعدد الكبير من موظفي الخدمات العامة الدوليين الذين يعملون في عمليات حفظ السلم. |
17. El empleo de grandes números de Voluntarios de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz es bastante reciente. | UN | ١٧ - لم يتم اللجوء الى استخدام أعداد كبيرة من متطوعي اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم إلا مؤخرا. |
Las inversiones en el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la diplomacia preventiva son inversiones en la estabilidad colectiva. | UN | فالاستثمارات في عمليات حفظ السلم وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية إنما هي استثمارات في الاستقرار الجماعي. |
Se dedicarán esfuerzos especiales a la investigación de todas las faltas de las que se tenga noticia cometidas por funcionarios en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسوف تُبذل جهود خاصة لمعالجة جميع الحالات المبلغ عنها بشأن سوء سلوك الموظفين في عمليات حفظ السلم. |
Mejor capacitación del personal administrativo que trabaja en operaciones de mantenimiento de la paz | UN | تحسيــن تدريــب الموظفيــن الاداريين العاملين في عمليات حفظ السلم |
A fin de reducir o aplazar los gastos en operaciones de mantenimiento de la paz he decidido también tomar las medidas urgentes que se indican a continuación: | UN | وقد قررت أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لخفض أو إبطاء الانفاق في عمليات حفظ السلم على النحو التالي: |
Debería fortalecerse el Departamento dotándolo de personal civil y militar, así como personal administrativo especializado y con experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي تعزيزها بالموظفين المدنيين والعسكريين وكذلك بالموظفين اﻹداريين المتخصصين من ذوي الخبرة في عمليات حفظ السلم. |
También he decidido tomar las medidas urgentes que se indican a continuación a fin de reducir o aplazar los gastos en operaciones de mantenimiento de la paz: | UN | وقد قررت أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لخفض أو إبطاء الانفاق في عمليات حفظ السلم على النحو التالي: |
7.10. Las mujeres de las FAS participaron en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 7-10 وشاركت نساء القوات المسلحة السنغافورية في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
En junio del año pasado informé de que los Estados Miembros estaban plenamente dispuestos a participar en operaciones de mantenimiento de la paz y de que podía disponerse en todo momento de observadores militares y de infantería. | UN | وفــي شهر حزيران/يونيه من العام الماضي أمكن لي أن أقدم تقريرا ذكرت فيه أن الدول اﻷعضاء تحرص على الاشتراك في عمليات حفظ السلم وأن المراقبين العسكريين والمشاة كانوا متوفرين بشكل دائب. |
También estima que el Secretario General debe revisar todo lo referente a derechos, prestaciones y duración de las funciones del personal civil que presta servicios en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترى اللجنة كذلك أنه يتعين أن يقوم اﻷمين العام باستعراض كافة الاستحقاقات والبدلات ومدد الخدمة للموظفين المدنيين الذين يعملون في عمليات حفظ السلم. |
Subraya al mismo tiempo, la necesidad de desarrollar otros arreglos para garantizar el pago de prestaciones por muerte e incapacidad a todo el personal empleado en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي نفس الوقت، تشدد اللجنة على ضرورة استحداث ترتيبات بديلة لكفالة تغطية كافة الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلم بنظام لاستحقاقات الوفاة والعجز. |
Desgraciadamente, esto no ha sido siempre posible debido al déficit de las cuotas prorrateadas. Por consiguiente, a varios Estados Miembros les resulta difícil participar en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وذلك، لﻷسف، لم يكن ممكنا بسبب النقص في الاشتراكات المقررة مما أدى الى مواجهة عدد من الدول اﻷعضاء مصاعب لدى مشاركتها في عمليات حفظ السلم. |
La idea de intensificar el uso de los Voluntarios en operaciones de mantenimiento de la paz es, por lo tanto, lógica en un momento en que la Organización intenta reducir sus gastos. | UN | ولذلك، فإن فكرة التوسع في الاستعانة بالمتطوعين في عمليات حفظ السلم تعد فكرة منطقية في الوقت الذي تبذل فيه المنظمة جهودا لخفض ما تتكبده من تكاليف. |
Esas delegaciones destacaron que la participación de los Voluntarios de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz no debería apartarlos de su principal esfera de actividad, a saber, la asistencia para el desarrollo económico y la cooperación técnica. | UN | وأكدت تلك الوفود على أن المشاركة في عمليات حفظ السلم لا ينبغي أن تكون على حساب المجال الرئيسي لنشاط متطوعي اﻷمم المتحدة: وهو مساعدة التنمية الاقتصادية والتعاون التقني. |
El Secretario General se une al consenso general de que las dependencias de la Secretaría que intervienen directamente en el mantenimiento de la paz todavía necesitan un fortalecimiento considerable. | UN | واﻷمين العام يشارك في توافق اﻵراء العام الذي مفاده أن وحدات اﻷمانة العامة المشاركة بصورة مباشرة في عمليات حفظ السلم مازالت تحتاج الى تعزيز كبير. |
304. Una de las consecuencias de la demora en el pago de las cuotas consiste en que se atrasan considerablemente los reembolsos a los Estados que participan en las operaciones de paz, como resultado de lo cual algunos Estados Miembros han tenido que retirar sus contingentes de dichas operaciones. | UN | ٣٠٤ - ومن نتائج التأخير في دفع الاشتراكات المقررة أن الدول المساهمة في عمليات حفظ السلم ذاتها لا تُسدﱠد إليها التكاليف التي تكبدتها الا بعد فترات تأخير طويلة. ونتيجة لذلك، اضطرت بعض الدول اﻷعضاء الى سحب وحداتها من عمليات حفظ السلم. |
Desde 1948 más de un millar de agentes de las Naciones Unidas destinados a operaciones de mantenimiento de la paz han resultado muertos en ejercicio de sus funciones, más de un tercio de ellos desde principios de 1993. | UN | فمنذ عام ١٩٤٨، قُتل ألف ونيف من موظفي اﻷمم المتحدة المرسلين في عمليات حفظ السلم في أثناء أداء مهامهم، وثلث حالات القتل هذه وقع منذ بداية عام ١٩٩٣. |
En vista de la creciente necesidad de servicios de transporte aéreo para operaciones de mantenimiento de la paz cada vez mayores, la Junta recomendó, con el acuerdo de la Administración, que la adjudicación de los contratos de fletamento de aeronaves, incluidas las prórrogas de los contratos vigentes, se llevara a cabo en condiciones más competitivas. | UN | ونظرا للحاجة المتزايدة الى الخدمات الجوية في عمليات حفظ السلم الموسعة، أوصى المجلس بتحسين المنافسة في منح عقود النقل الجوي، بما في ذلك تمديد العقود الحالية، ووافقت اﻹدارة على ذلك. |
33. La segunda faceta se refiere, en principio, a las operaciones para el mantenimiento de la paz. | UN | ٣٣ - ويتمثل المجال الثاني للتركيز اﻷولي في عمليات حفظ السلم. |
95. Las Naciones Unidas destinan funcionarios procedentes de todos los lugares de destino al servicio de operaciones de mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | ٥٩ - تنتدب اﻷمم المتحدة موظفين من مقار عملهم في أنحاء العالم لكي يخدموا في عمليات حفظ السلم في الميدان. |
Esa distribución no necesariamente debe restringirse al aporte de contingentes a las acciones colectivas o a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وليس ضروريا أن يقتصر هذا على اﻹسهام بالقوات في الاجراءات الجماعية أو في عمليات حفظ السلم. |
53. El Sr. CHATURVEDI (India) dice que frente al aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo y del número de víctimas entre el personal participante en esas operaciones, la India, que ha contribuido con soldados a las operaciones establecidas en distintos países, considera sumamente importante la cuestión de la seguridad del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٥٣ - السيد شاتورفيدي )الهند(: قال إنه نظرا لزيادة أنشطة حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في شتى أنحاء العالم، والعدد المتزايد من الخسائر في أرواح المشتركين في تلك العمليات، يحظى موضوع سلامة موظفي حفظ السلم بأهمية خاصة بالنسبة للهند التي تسهم بقوات في عمليات حفظ السلم في بلدان مختلفة. |
Con respecto al aumento del número de miembros del Consejo, se debe tener en cuenta la capacidad de los Estados miembros para contribuir al mantenimiento de la paz y al logro de los objetivos de la Organización. | UN | وتوسيع المجلس من الجدير أن يأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في عمليات حفظ السلم وفي تحقيق أهداف المنظمة. |
55. No se dispone de materiales de formación uniformes para el componente de derechos humanos de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ٥٥ - لا توجد أي مواد تدريس موحدة لعنصر حقوق اﻹنسان في عمليات حفظ السلم. |