Se dispone de órganos internos y externos de vigilancia encargados de detectar cualquier abuso cometido en el proceso de investigación. | UN | وهناك هيئات إشراف داخلية وخارجية مهمتها كشف أية إساءة استعمال في عملية التحقيق. |
Junto con la parte georgiana, la UNOMIG participa activamente en el proceso de investigación en curso. | UN | وبالإضافة إلى الجانب الجورجي، تشارك بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بفعالية في عملية التحقيق الجارية. |
La causa concluyó con un acuerdo entre las partes por la existencia de irregularidades en el proceso de investigación que se señalaron durante las deliberaciones del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas; | UN | وقد سُويت القضية نظرا لمخالفات في عملية التحقيق أشير إليها أثناء جلسات محكمة الأمم المتحدة للمنازعات؛ |
La falta de una definición clara de las funciones que corresponde a la policía y a los fiscales en la investigación de los casos, con frecuencia ha dado como resultado la presentación de pruebas insuficientes, lo que da lugar a que se desestimen los casos de violencia basada en el género y los casos de violencia contra los niños. | UN | وكثيرا ما أدى غياب الوضوح في أدوار الشرطة والمدعين العامين في عملية التحقيق في القضايا إلى تقديم أدلة غير كافية، وهو ما يفضي إلى رفض قضايا العنف القائم على نوع الجنس والعنف ضد الأطفال. |
Y, en ningún momento de la investigación de Gates, desarrolló una pista relacionada con terrorismo. | Open Subtitles | و ليسمن وجهة نظره في عملية التحقيق التي طورات خيطاً إلى اتصال إرهابي |
La División mantendrá y desarrollará mejores prácticas y procedimientos operativos estándar para asegurar la rendición de cuentas y la transparencia en los procesos de investigación. | UN | وستواصل الشعبة العمل بأفضل الممارسات وإجراءات التشغيل الموحدة وتطويرهما لكفالة المساءلة والشفافية في عملية التحقيق. |
La existencia de mecanismos de denuncia transparentes y confiables y la prestación de apoyo adecuado a las víctimas, tendrá como consecuencia la presentación de una mayor cantidad de denuncias y permitirá a las víctimas participar más activamente en el proceso de investigación. | UN | ومن المرجح أن يؤدي إنشاء آليات تظلم واضحة وموثوقة، إلى جانب تقديم دعم ملائم للضحايا، إلى تحسين الإبلاغ وتمكين الضحايا من المشاركة بنشاط أكبر في عملية التحقيق. |
Centrándose en las recomendaciones del párrafo 84 del informe del Grupo de Expertos, algunas delegaciones observaron que debían examinarse detenidamente las funciones de los distintos agentes que intervenían en el proceso de investigación. | UN | 27 - تركيزا على التوصيات الواردة في الفقرة 84 من تقرير فريق الخبراء، لاحظت بعض الوفود أنه سيتعين النظر بعناية في دور مختلف العناصر الفاعلة في عملية التحقيق. |
- La facilitación de los recursos necesarios para la realización de las actividades de las instituciones y entidades que participan en el proceso de investigación y sanción de las desapariciones forzadas; | UN | :: وفضلاً عن ذلك، ينبغي التزويد بالموارد اللازمة لتنفيذ أنشطة المؤسسات والجهات الفاعلة المشتركة في عملية التحقيق في حالات الاختفاء القسري والمعاقبة عليها؛ |
Se estaba elaborando un amplio programa de aprendizaje de la investigación, que formaría parte del nuevo manual, con objeto de reforzar la capacidad de los directores y funcionarios que intervinieran en el proceso de investigación. | UN | ويجري حاليا وضع برنامج تعليمي شامل عن التحقيق سيتم إدراجه في الدليل الجديد بهدف بناء قدرات المديرين والموظفين الذين لهم دور في عملية التحقيق. |
La Fiscalía está obligada por ley a respetar todos los mecanismos jurídicos y normas de derechos humanos en el proceso de investigación de los acusados y sospechosos, y facilitar al acusado el acceso a un abogado defensor y, si es necesario, un traductor. | UN | ويلتزم المكتب بموجب القانون بمراعاة جميع الآليات القانونية ومعايير حقوق الإنسان في عملية التحقيق مع المتهمين والمشتبه بهم، وذلك بتيسير حصولهم على خدمات الدفاع وعند الاقتضاء على خدمات المترجمين. |
Un orador señaló que con frecuencia no se denunciaba por la falta de confianza en el proceso de investigación y, en el caso de las empresas afectadas, por el temor a la pérdida de prestigio. | UN | وذكر أحد المتكلّمين أن الجرائم السيبرانية لا يُبلّغ عنها في أحيان كثيرة بسبب محدودية الثقة في عملية التحقيق وبسبب الخوف من مخاطر تشويه السمعة في حالة الشركات التي تقع ضحايا لهذه الجرائم. |
Esas insuficiencias de las instituciones nacionales en cuanto a los medios técnicos indispensables para realizar su labor con eficacia revelan la necesidad de contar con apoyo internacional en el proceso de investigación. | UN | وتكشف مواطن ضعف المؤسسات الوطنية هذه، فيما يتعلق بالوسائل التقنية لدفع أعمالها إلى الأمام بطريقة فعالة، الحاجة إلى دعم دولي في عملية التحقيق. |
Además, se integraron instrumentos de análisis y visualización de datos en el proceso de investigación, lo que permitió la evaluación y presentación de grandes cantidades de datos para respaldar investigaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُدمجت في عملية التحقيق أدوات تحليل البيانات وعرضها المصور، متيحة بذلك تقييم وعرض كميات كبيرة من البيانات التي تدعم التحقيقات. |
El Comité considera que la transparencia y la participación contribuyen a fomentar la confianza de las víctimas y otras partes interesadas en el proceso de investigación, en particular la sensación de que se están llevando a cabo investigaciones fidedignas y auténticas. | UN | وترى اللجنة أن الشفافية والمشاركة تساعدان على بناء الثقة في عملية التحقيق في أعين الضحايا والأطراف الأخرى المعنية، فضلاً عن تعزيز الشعور بأن تحقيقات حقيقية موثوق بها جارية. |
Otras medidas son: el establecimiento de salas de investigación en las comisarías de policía exclusivas para mujeres; la utilización de agentes policiales femeninos en el proceso de investigación; y la creación de salas especiales de los tribunales para las mujeres maltratadas. | UN | كما اتُخذت تدابير أخرى، هي: إنشاء غرف تحقيق مخصصة للنساء في أقسام الشرطة؛ والاستعانة بالشرطيات في عملية التحقيق مع النساء؛ وإنشاء قاعات خاصة في المحاكم للنساء ضحايا الاعتداء. |
Tampoco actúa en casos penales relativos a delitos comunes; no obstante, la Procuraduría sigue de cerca el desarrollo de tales casos y presta asistencia en la investigación. | UN | ولا يقوم مكتب المدعي الخاص بمحاكمة القضايا الجنائية التي تنطوي على جرائم عادية؛ غير أن مكتب المدعي العام يرصد عن كثب هذه الحالات ويساعد في عملية التحقيق فيها. |
El Comité exhorta al Estado parte a asegurarse de que en la investigación y el procesamiento de los casos relacionados con los disturbios se respete estrictamente el imperio de la ley y esta se aplique con equidad y con las debidas garantías procesales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن في عملية التحقيق في القضايا المتعلقة بأعمال الشغب ومقاضاتها، احترام سيادة القانون احتراماً كاملاً ومراعاة الأصول القانونية وعدم التحيز. |
El Consejo les pidió que lo mantuvieran informado de los progresos de la investigación de la muerte de Slobodan Milosevic. | UN | وطلب إليهما المجلس مواصلة إطلاعه على التقدم المحرز في عملية التحقيق في وفاة سلوبودان ميلوسيفتش. |
La División mantendrá y desarrollará mejores prácticas y procedimientos operativos estándar para asegurar la rendición de cuentas y la transparencia en los procesos de investigación. | UN | وستواصل الشعبة العمل بأفضل الممارسات وإجراءات التشغيل الموحدة وتطويرهما لكفالة المساءلة والشفافية في عملية التحقيق. |
La fase siguiente del proceso de investigación consiste en obtener fotografías y filmaciones de vídeo de todo el escenario del delito. | UN | 29 - أما الخطوة التالية في عملية التحقيق فهي الحصول على صور عامة وتسجيل فيديو لموقع الجريمة. |
f) Examinar la posibilidad de una participación internacional en el proceso de atención a los casos denunciados de desapariciones forzosas o involuntarias en la región de las montañas Nuba, y de establecimiento de contactos con representantes de las partes en el conflicto armado distintas del Gobierno del Sudán en las zonas bajo su control; | UN | )و( أن تتيح إمكانية الاشتراك الدولي في عملية التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها في منطقة جبال النوبة، وفي الاتصال بممثلي أطراف النزاع المسلح خلاف حكومة السودان في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك اﻷطراف؛ |