"في عملية الخصخصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el proceso de privatización
        
    • en la privatización
        
    • de la privatización
        
    • del proceso de privatización
        
    Una de las prioridades de la República de Moldova es avanzar en el proceso de privatización. UN وتتمثل إحدى أولويات جمهورية مولدوفا في تحقيق تقدم في عملية الخصخصة.
    Además, los empleados serbios han sido inhabilitados para participar en el proceso de privatización. UN كما أن الموظفين الصرب حُرموا أيضا من المشاركة في عملية الخصخصة.
    Hizo referencia a un fondo fiduciario para la privatización que se había establecido a fin de lograr un nivel más amplio de propiedad de los nacionales permitiendo al máximo número de ciudadanos participar en el proceso de privatización. UN وأشار إلى صندوق استئماني للخصخصة أنشئ لزيادة الملكية المحلية لتمكين عدد أكبر من المواطنين من المشاركة في عملية الخصخصة.
    Se dijo además que en la privatización se podían obviar algunas obligaciones financieras relacionadas con daños ambientales. UN وتمت الاشارة الى أن بعض المسؤوليات البيئية يمكن أن يتخلى عنها في عملية الخصخصة.
    648. Se pusieron de relieve cuestiones como la corrupción y su efecto paralizante en la administración y los servicios públicos, entre otros en la educación, la salud y el abastecimiento de agua, así como la participación y la adhesión de la sociedad civil como elemento fundamental de la privatización. UN 648- ومن المسائل الأخرى التي لقيت مزيداً من الاهتمام مسألة الفساد وأثره المشلّ للحكومة والخدمات العامة في مجالات منها التعليم والصحة والمياه، ومسألة مشاركة واشتراك المجتمع المدني كعنصر أساسي في عملية الخصخصة.
    La preparación de la oferta era el punto crucial del proceso de privatización. UN وإعداد عرض البيع هو النقطة الحاسمة في عملية الخصخصة.
    A este respecto, el Gobierno está haciendo un importante esfuerzo para promover una mayor participación del sector privado en el proceso de privatización. UN وفي هذا الصدد، تبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتعزيز مشاركة القطاع الخاص بقدر أكبر في عملية الخصخصة.
    Ha habido errores en el proceso de privatización, pero el Gobierno ha tratado de aprovechar la experiencia de los países vecinos. UN وحدثت في عملية الخصخصة أخطاء، لكن الحكومة سعت إلى الإفادة من خبرات البلدان المجاورة.
    Este objetivo se promovería con una participación más constructiva de Belgrado en el proceso de privatización. UN وإشراك بلغراد مشاركة بنَّاءة بدرجة أكبر في عملية الخصخصة سوف تعزز هذا الهدف.
    Hace tiempo que se deberían haber realizado progresos en el proceso de privatización, pero sigue siendo muy positivo. UN وقد تأخر التقدم في عملية الخصخصة كثيرا ولكنه مع ذلك يجد الترحيب تماما.
    En quinto lugar, en el proceso de privatización que tiene lugar en Kosovo se ha ignorado por completo la cuestión de las desnacionalizaciones. UN خامسا، تُجوهلت في عملية الخصخصة في كوسفو قضية إلغاء التأميم تجاهلا تاما.
    En cuanto a la inversión extranjera directa, las formas más corrientes eran ahora las empresas conjuntas y las inversiones de tipo totalmente nuevo, por oposición a la participación en el proceso de privatización con éxito que había llegado a su fase final. UN وأكثر أشكال الاستثمار اﻷجنبي المباشر شيوعا هي اﻵن المشاريع المشتركة والاستثمارات التأسيسية، بالمقارنة بالاشتراك في عملية الخصخصة الناجحة التي وصلت اﻵن إلى مرحلتها النهائية.
    14. Un participante mencionó la importancia que tenía que el órgano de competencia desempeñara un papel en el proceso de privatización. UN 14- وأشار أحد المشاركين إلى أهمية اضطلاع السلطة المعنية بالمنافسة بدور في عملية الخصخصة.
    Los miembros de las juntas locales también se opusieron a los ajustes a las políticas operacionales del Organismo para contrarrestar la posible connivencia y la participación de elementos de la delincuencia organizada en el proceso de privatización. UN وعارض الأعضاء المحليون في المجلس إجراء أية تعديلات للسياسات التنفيذية لوكالة كوسوفو الاستئمانية لمجابهة التواطؤ المحتمل واشتراك الجريمة المنظمة في عملية الخصخصة.
    En cuanto a la reforma económica tan necesaria, son alentadoras las medidas que se han tomado en el proceso de privatización y con respecto a la integración económica en la región. UN وفيما يتعلق بالإصلاح الذي تمس الحاجة إليه كثيرا، فإن الخطوات التي اتخذت في عملية الخصخصة وفيما يتعلق بالاندماج الاقتصادي في المنطقة خطوات مشجعة.
    Les preocupaba la falta de retornos, la dificultad de acceso a los servicios e instituciones públicos, los bienes destruidos y la discriminación en el proceso de privatización. UN فقد كان يساورهم القلق بسبب نقص العائدين وصعوبة الوصول إلى الخدمات والمؤسسات العامة، وتدمير الممتلكات والتمييز في عملية الخصخصة.
    Este criterio también se utilizó en la privatización por venta directa. UN واستُخدم هذا المعيار في عملية الخصخصة بالبيع المباشر.
    Se consideró que los derechos económicos y sociales de los residentes permanentes de origen no letonio se habían deteriorado en lo que respecta, entre otras, a la duración de sus permisos de residencia y la participación en la privatización. UN وترى اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمقيمين الدائمين من أصل غير لاتفي مقيدة، فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها مدة تصاريح إقامتهم ومشاركتهم في عملية الخصخصة.
    Participó de cerca en la privatización eficaz de las empresas Mulungushi Investments Limited, en la que ocupó los cargos de contralor financiero y secretario, y Scaw Limited, en la que se desempeñó como gerente de finanzas. UN وشارك عن كثب في عملية الخصخصة الناجحة لشركة مالونغوشي المحدودة للاستثمارات، حيث شغل منصب المراقب المالي وأمين الشركة، ولشركة سكاو المحدودة حيث كان المدير المالي.
    13. Asimismo, a fin de asegurar la coherencia entre los enfoques gubernamentales generales de la privatización y la liberalización de los regímenes de comercio e inversiones, la UNCTAD inició un examen voluntario entre homólogos sobre derecho y política de la competencia que sirvió de foro para analizar el modo en que las reformas en el ámbito de la competencia podían promover el desarrollo y garantizar que los mercados beneficiaran a los pobres. UN 13- بالإضافة إلى ذلك، وبغية ضمان التناسق بين النهج الحكومية المتبعة إجمالاً في عملية الخصخصة وتحرير نظم التجارة والاستثمار، شرع الأونكتاد في عملية استعراض نظراء طوعي مخصص لقوانين وسياسات المنافسة، توفر محفلاً لاستعراض الكيفية التي يمكن أن تعزز بها الإصلاحات في ميدان المنافسة التنمية وأن تكفل أن تعمل الأسواق من أجل مصلحة الفقراء.
    28. Desde 1991, a raíz del inicio del proceso de privatización, el mercado laboral ha sufrido una transformación. UN 28- وبدأ التغيير يطال سوق العمالة منذ عام 1991، وتواكب مع الشروع في عملية الخصخصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus