"في عمومها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en general
        
    El actual dispositivo de las Naciones Unidas sigue siendo válido y puede mantenerse con modificaciones menores que, en general, no entrañarán gastos. UN وتظل الحالة الأمنية الراهنة للأمم المتحدة صالحة ويمكن دعمها بإدخال تحسينات طفيفة عليها لا تحتاج في عمومها إلى موارد.
    En los otros países los resultados fueron en general bastante pobres, como reflejo del modesto crecimiento del producto. UN وفي البلدان الأخرى، كانت النتائج تعكس زيادة هزيلة في نمو الناتج المحلي الإجمالي، ولهذا فقد كانت في عمومها فقيرة جدا.
    Por consiguiente, el ACNUDH colaborará con la sociedad civil en general de una manera más amplia, dinámica y estratégica. UN وبالتالي، ستتعاون المفوضية بصورة أكثر شمولا واستباقية واستراتيجية مع منظمات المجتمع المدني في عمومها.
    Según las evaluaciones preliminares de esos observadores, las elecciones, en su segunda vuelta, fueron en general libres, limpias y transparentes. UN ووصفت التقييمات الأولية التي أجراها هؤلاء المراقبون جولة الإعادة بأنها كانت حرة، نزيهة وشفافة في عمومها.
    146. Los delitos relacionados con la explotación en general tienen sanciones máximas muy bajas. UN 146 - يعاقَب على الجرائم المتصلة بالاستغلال بعقوبات متدنية جدا في عمومها.
    Guía legislativa sobre los derechos de garantía en general UN رابعا- الدليل التشريعي بشأن الحقوق الضمانية في عمومها
    en general, los miembros de la JJE están de acuerdo con la conclusión general del informe de que caben mayores esfuerzos para armonizar las políticas y prácticas a nivel de todo el sistema. UN وقد وافق أعضاء مجلس المديرين التنفيذيين بشكل عام على رسالة للتقرير في عمومها ومفادها أنه يمكن تحقيق المزيد لتحسين مواءمة السياسات والممارسات على نطاق المنظومة.
    En tal sentido, la labor mundial de la Alianza Cooperativa Internacional también es fundamental para forjar una mayor coherencia institucional y centrarse en el papel del movimiento cooperativista en general. UN ومن أجل ذلك فإن الجهود التي يبذلها على المستوى العالمي الاتحاد الدولي للتعاونيات، أمر جوهري بدوره وصولاً إلى المزيد من التجانس المؤسسي والتركيز على الدور الذي تضطلع به الحركة التعاونية في عمومها.
    Sin embargo, al parecer la sensación generalizada de inseguridad y temor que los ataques han suscitado a nivel internacional y nacional ha creado un clima en el que las asambleas legislativas y judiciales y el público en general son cada vez menos escrupulosos en su escrutinio de las medidas u omisiones de sus respectivos ejecutivos. UN غير أنه يبدو أن الشعور الواسع الانتشار بعدم الأمان وبالخوف الذي ولدته هذه الهجمات على المستويين الدولي والمحلي قد أفرز مناخاً أصبحت فيه السلطة التشريعية والسلطة القضائية والجماهير في عمومها أقل يقظة بصورة متزايدة في تدقيقها فيما يتخذه أو لا يتخذه الموظفون التنفيذيون من إجراءات.
    La OSSI determinó que el mandato de esos fondos fiduciarios inactivos incluía instrucciones concretas para su cierre, pero en general no existían procedimientos para transferir la responsabilidad administrativa en caso de que se cerrara la oficina de ejecución. UN 11 - وقد تبين للمكتب أن صلاحيات هذه الصناديق الاستئمانية الخاملة تشمل تعليمات محددة لإغلاقها، غير أنها لا تتطرق في عمومها إلى إجراءات نقل المسؤولية الإدارية في حالة إغلاق المكتب المنفذ.
    Las presentes directrices tienen por objeto aclarar la forma en que se puede organizar un conjunto de seminarios en apoyo de la primera etapa del primer ciclo del Proceso Ordinario. Ayudarán a garantizar la credibilidad y legitimidad de los resultados de cada seminario y, de esa forma, del Proceso Ordinario en general. UN وتقصد المبادئ التوجيهية المطروحة في هذا السياق إلى توضيح أسلوب تنظيم مجموعة من حلقات العمل لدعم أولى مراحل الدورة الأولى من العملية المنتظمة المذكورة أعلاه، وبما يساعد على كفالة المصداقية والمشروعية لناتج كل حلقة عمل ومن ثم للعملية المنتظمة في عمومها.
    El período previo a las elecciones fue, en general, tranquilo y estable, sin incidentes de seguridad importantes ni oposición violenta a la campaña electoral en su conjunto. UN 5 - وساد الهدوء والاستقرار بصفة عامة الفترة التي سبقت الانتخابات، إذ لم تقع حوادث أمنية كبيرة أو أعمال معارضة عنيفة للحملة الانتخابية في عمومها.
    A ese respecto, la aprobación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional puede servir de base para elaborar un proyecto de instrumento jurídico internacional que no se restrinja a determinados aspectos del terrorismo internacional sino que se aplique al terrorismo en general. UN " وفي هذا الصدد، فمن شأن اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي أن يوفر الشروط اﻷساسية اللازمة لوضع مشروع صك قانوني دولي لا يتعلق فحسب ببعض مشاكل اﻹرهاب الدولي، بل بمشكلة اﻹرهاب في عمومها.
    74. El Sr. Haraszti (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Belarús) dice que su informe trata de la situación de los derechos civiles y no de los derechos humanos en general. UN 74 - السيد هارازتي (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس): قال إن تقريره تناول حالة حقوق الإنسان وليس حقوق الإنسان في عمومها.
    El Grupo destaca la importancia de que continúe el apoyo de la UNMIL y todos los asociados en la reforma del sector de la seguridad de Liberia al fortalecimiento de la capacidad de investigación del Gobierno, tanto en general como entre los oficiales individuales. UN 84 - ويشدد فريق الخبراء على أهمية أن يستمر الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وجميع الشركاء في إصلاح القطاع الأمني في ليبريا بهدف تعزيز قدرات الحكومة في مجال إجراء التحقيقات، سواء بالنظر إلى القدرات في عمومها أو بالنظر إلى قدرات الضباط فرداً فرداً.
    Por lo tanto, los criterios fundamentales que se aplican para establecer requisitos, proyectar, elaborar, evaluar el grado de protección y asegurar la protección de los servicios de información en los sistemas de información y telecomunicaciones se ajustan en general a los criterios que aplican los órganos competentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la Unión Europea encargados de velar por la seguridad de la información. UN ومن ثم، فإن جميع النهج الأساسية لتهيئة متطلبات الحماية لموارد المعلومات في نظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية والتخطيط لهذه الحماية والإعداد لها وتقييمها، تتفق في عمومها مع النهج التي تتبعها الهيئات الحكومية المسؤولة عن الأمن في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Conclusión 14. El papel de la UNDOCO en relación con el funcionamiento del Grupo Asesor Interinstitucional se reconoció ampliamente por las entidades de las Naciones Unidas participantes, pero se manifestaron más expectativas a los efectos de reforzar su papel como instrumento imparcial de promoción de cuestiones importantes para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en general. UN الاستنتاج 14: الدور الذي يضطلع به مكتب تنسيق العمليات الإنمائية في أعمال الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات (الفريق الاستشاري) معترف به على نطاق واسع من جانب كيانات الأمم المتحدة المشاركة، لكن المزيد من الآمال معلق على تعزيز دوره باعتباره وسيطاً محايداً من أجل الدفع قدماً بالمسائل المهمة بالنسبة إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في عمومها.
    Conclusión 14. El papel de la UNDOCO en relación con el funcionamiento del Grupo Asesor Interinstitucional se reconoció ampliamente por las entidades de las Naciones Unidas participantes, pero se manifestaron más expectativas a los efectos de reforzar su papel como instrumento imparcial de promoción de cuestiones importantes para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en general. UN الاستنتاج 14: الدور الذي يضطلع به مكتب تنسيق العمليات الإنمائية في أعمال الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات (الفريق الاستشاري) معترف به على نطاق واسع من جانب كيانات الأمم المتحدة المشاركة، لكن المزيد من الآمال معلق على تعزيز دوره باعتباره وسيطاً محايداً من أجل الدفع قدماً بالمسائل المهمة بالنسبة إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في عمومها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus