"في عهدته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo su custodia
        
    • a su cargo
        
    • la custodia de
        
    • le hayan sido confiados
        
    Se dijo además que, mientras que el porteador contractual respondía a lo largo de todo el contrato de transporte, la responsabilidad de la parte ejecutante quedaba limitada al período durante el cual las mercancías obraran bajo su custodia, o a al período de su participación efectiva en una de las actividades u operaciones previstas en el contrato de transporte. UN كما أشير إلى أنه في حين أن الناقل المتعاقد مسؤول طوال عقد النقل، فان على الطرف المنفذ مسؤولية أضيق نطاقا تتحدد بالوقت الذي تكون فيه البضائع في عهدته أو بمشاركته فعلا في أداء نشاط يندرج في عقد النقل.
    A la luz de lo que antecede, el Presidente del Comité, en el ejercicio de sus funciones, tiene la intención de no abrir un debate sobre esta cuestión y de retener la placa con el nombre de dicho país temporalmente bajo su custodia. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس تحت مسؤوليته الخاصة، عدم فتح نقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    En tales circunstancias, la Presidencia adopta la decisión de no abrir un debate sobre la cuestión de la situación de la República Popular Democrática de Corea y de conservar provisionalmente bajo su custodia la placa que lleva el nombre de dicho país. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس تحت مسؤوليته الخاصة، عدم فتح نقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتاً في عهدته.
    Se asigna a cada clase un profesor que supervisa los progresos de los estudiantes a su cargo. UN ويعيَّن معلم رئيسي لكل صف يرصد تقدم الطلبة الذين في عهدته.
    Cada persona que asume la custodia de los indicios debe firmar los documentos. UN وينبغي لكل فرد يدخل الدليل في عهدته أن يوقع على الوثائق.
    A la luz de lo que antecede, el Presidente, en el ejercicio de sus funciones, tiene la intención de no abrir un debate sobre esta cuestión y de retener la placa con el nombre de dicho país temporalmente bajo su custodia. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    En consecuencia, el Presidente, en el ejercicio de sus funciones, tiene la intención de no abrir un debate sobre esta cuestión y de retener la placa con el nombre de dicho país temporalmente bajo su custodia. UN ولذلك، فإن الرئيس يعتزم، وعلى مسؤوليته الخاصة، عدم فتح باب النقاش في هذه المسألة والاحتفاظ بلوحة اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    El Presidente tiene el propósito, bajo su propia responsabilidad, de no abrir el debate sobre la condición de la República Popular Democrática de Corea y mantener temporalmente bajo su custodia la placa indicadora de ese país. UN ويعتزم الرئيس عدم فتح باب النقاش حول مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسمها في عهدته بصورة مؤقتة، على مسؤوليته الخاصة.
    A la luz de lo que antecede, el Presidente, en el ejercicio de sus funciones, tiene la intención de no abrir un debate sobre esta cuestión y de retener la placa con el nombre de dicho país temporalmente bajo su custodia. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    En consecuencia, el Presidente, en el ejercicio de sus funciones, tiene la intención de no abrir un debate sobre esta cuestión y de retener la placa con el nombre de dicho país temporalmente bajo su custodia. UN ولذلك، فإن الرئيس يعتزم، وعلى مسؤوليته الخاصة، عدم فتح باب النقاش في هذه المسألة والاحتفاظ بلوحة اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    El Presidente tiene el propósito, bajo su propia responsabilidad, de no abrir el debate sobre la condición de la República Popular Democrática de Corea y mantener temporalmente bajo su custodia la placa indicadora de ese país. UN ويعتزم الرئيس عدم فتح باب النقاش حول مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسمها في عهدته بصورة مؤقتة، على مسؤوليته الخاصة.
    Asimismo, con arreglo a la Ley de armas químicas, si se descubren armas químicas en posesión de una persona, los elementos claves del delito serían el control físico de las armas y el conocimiento de que se encuentran bajo su custodia y control. UN وبالمثل، فإنه بموجب قانون الأسلحة الكيميائية، لو تبيَّن أن أحد الرعايا وُجدت أسلحة كيميائية في حوزته، فإن العناصر الأساسية للجريمة ستتمثل في سيطرته الفعلية على تلك الأسلحة، وفي إدراكه أن تلك الأسلحة كانت في عهدته وتحت سيطرته.
    Si bien algunas delegaciones apoyaron esa propuesta, predominó el parecer de que no era precisa tal aclaración, ya que una lectura sensata del texto del artículo haría ver que el porteador sería responsable siempre que tuviera efectivamente las mercancías bajo su custodia, pero no mientras éstas estuvieran bajo la custodia de una autoridad. UN ورغم إبداء بعض التأييد لذلك الشاغل، رُئي عموما أن التوضيح غير ضروري، وأن أي قراءة متعقلة لمشروع المادة سوف تؤكد مسؤولية الناقل كلما كانت البضاعة في عهدته بالفعل، لا في عهدة سلطة ما.
    Por lo tanto, la frase debería decir lo siguiente: “por ‘tortura’ se entiende los casos en que una persona cause intencionalmente dolor o sufrimientos graves ... a otra persona que tiene bajo su custodia o control”. UN ولهذا ينبغي لهذه العبارة أن يكون نصها كما يلي : " `التعذيب` يعني تعمد الحاق ألم شديد أو ألم شديد من شخص بشخص موجود في عهدته أو تحت سيطرته " .
    " Toda persona [es] responsable no sólo de los daños causados por su propia acción, sino también de los causados por las acciones de las personas bajo su responsabilidad o por las cosas que tiene a su cargo. " UN " لا يكون الشخص مسؤولاً فقط عن الضرر الذي يسببه بفعله هو، بل مسؤولاً أيضاً عن الضرر الذي تسببه أفعال الأشخاص الذين يكون هو مسؤولاً عنهم والأشياء التي تكون في عهدته. "
    En esencia, establece que una persona que tiene a su cargo a otra que, por razón de detención, edad, enfermedad, demencia o cualquier otra, no puede hacerse cargo de sí misma ni proveerse de lo necesario para la vida, tiene la obligación jurídica de proporcionar a esa persona los medios necesarios para la vida, y puede ser considerada penalmente responsable si no cumple esta obligación. UN وينص بشكل أساسي على من الواجب قانونياً على كل شخص يوجد في عهدته شخص آخر غير قادر، بسبب الاحتجاز، أو السن، أو المرض، أو الجنون، أو أي سبب آخر، أن يقدم لذلك الشخص متطلبات الحياة، ويمكن أن يتابع جنائياً عن عدم القيام بذلك.
    1) Los padres, padres adoptivos, tutores y demás personas que incumplan gravemente su obligación de prestar asistencia y proporcionar educación, descuidando al menor a su cargo, serán condenados a una pena de prisión de dos años como máximo. UN (1) كل والد أو والد بالتبني أو وصي أو أي شخص آخر يقصر تقصيراً فادحاً في أداء واجب الإنفاق على قاصر في عهدته وتعليمه بإهماله إياه، يعاقب بالحبس سنتين على الأكثر.
    El coordinador en el escenario del delito debe también asumir la custodia de todas las películas y fotografías realizadas durante la indagación. UN وينبغي على منسق موقع الجريمة أن يأخذ في عهدته جميع الأفلام والصور التي أخذت أثناء البحث.
    A la clausura del escenario del delito, el equipo de laboratorio asumirá la custodia de los indicios químicos y los transportará a un laboratorio o a una zona de almacenamiento de indicios químicos. UN وعند إغلاق موقع الجريمة فإن فريق المختبر يأخذ في عهدته الأدلة الكيميائية وينقلها إلى المختبر أو مكان تخزين الأدلة الكيميائية.
    Se llevarán registros para la sede y para las oficinas del PNUD en los países y en ellos constarán en forma separada los suministros, el equipo y otros bienes que pertenezcan al PNUD y los que le hayan sido confiados. UN وتحفظ هذه السجلات لكل من المقر والمكاتب القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتبين بشكل منفصل اللوازم والمعدات وغيرها من الممتلكات الخاصة بالبرنامج اﻹنمائي و/أو المودعة في عهدته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus