"في عُمان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en Omán
        
    • de Omán
        
    • in Oman
        
    :: Un miembro de la organización participó activamente en cuestiones de derecho internacional y afines en Omán en el marco de una beca Fulbright. UN :: شارك أحد أعضاء المنظمة بنشاط في مجال القانون الدولي والقضايا ذات الصلة وذلك في عُمان كجزء من منحة فولبرايت.
    Hay también más actividades de intercambio de conocimientos sobre desalación del agua en el Oriente Medio, y se han elaborado planes para un centro regional de investigaciones sobre la desalación en Omán. UN وثمة مزيد من النشاط أيضا في مجال تقاسم المعارف المتصلة بإزالة ملوحة المياه، بالشرق اﻷوسط، حيث توجد خطط ﻹقامة مركز بحث إقليمي ﻹزالة ملوحة المياه في عُمان.
    Esto indica que todos los aspectos del desarrollo que afectan la vida de los seres humanos en Omán se aplican de la misma manera a los hombres y a las mujeres. UN وبذلك كانت جميع جوانب التنمية التي تؤثر في حياة الإنسان في عُمان تنطبق على قدم المساواة على الرجل والمرأة.
    El Sultanato de Omán informó que en el país no se disponía de información sobre el particular. UN وأفادت سلطنة عُمان بأنه ليست هناك أية معلومات متاحة في عُمان فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Suhail Amer Salem Bait-Fadl, Director General de Información e Investigación Criminal de Omán UN سهيل عمرو سالم بيت-فضل، المدير العام للتحريات والتحقيقات الجنائية في عُمان
    Copies of the texts of labour laws are distributed in Arabic and English at the airport in Oman. UN وتوزَّع نسخ من نصوص قوانين العمل باللغتين العربية والإنكليزية في المطار في عُمان.
    Material técnico sobre perfiles nacionales de la urbanización y las políticas de vivienda en Omán y Qatar UN مواد تقنية عن موجزات قطرية بشأن سياسات التحول الحضري والإسكان في عُمان وقطر
    Se proporcionó información adicional sobre la participación de las mujeres y los hombres en condiciones de igualdad en la vida pública en Omán. UN وقُدِّمت معلومات إضافية عن تكافؤ فرص المشاركة بين النساء والرجال في الحياة العامة في عُمان.
    Además, si una mujer omaní estaba casada con un extranjero, los derechos de residencia del marido en Omán seguían dependiendo de que tuviera un contrato de trabajo en el país. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال حقوق الإقامة في عُمان للرجل غير العُماني المتزوج من عُمانية تتوقف على حيازته لعقد عمل هناك.
    La segunda autora quedó aterrada y abandonó Egipto con su hermana menor para reunirse con sus padres en Omán. UN فأصيبت صاحبة الشكوى الثانية بالذعر وغادرت مصر برفقة شقيقتها الصغرى لتلتحق بأهلها في عُمان.
    En 2004 regresó a Egipto para comenzar la universidad, ya que no podía asistir a la universidad en Omán. UN وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان.
    La segunda autora quedó aterrada y abandonó Egipto con su hermana menor para reunirse con sus padres en Omán. UN فأصيبت صاحبة الشكوى الثانية بالذعر وغادرت مصر برفقة شقيقتها الصغرى لتلتحق بأهلها في عُمان.
    En 2004 regresó a Egipto para comenzar la universidad, ya que no podía asistir a la universidad en Omán. UN وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان.
    En una conferencia regional celebrada en Omán, la Comisión también trató de la cuestión del uso de la teleobservación para mitigar las amenazas medioambientales. UN وتناولت اللجنة أيضاً مسألة الاستشعار عن بُعد في الحد من المخاطر البيئية في مؤتمر إقليمي عُقد في عُمان.
    En 1995 las tasas de crecimiento del PIB eran distintas en los países del CCG, oscilando entre el 4,5% en Omán y el 1% en Qatar. UN وفي عام ١٩٩٥ اختلفت معدلات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي فيما بين بلدان مجلس التعاون الخليجي متراوحة بين ٤,٥ في المائة في عُمان و ١ في المائة في قطر.
    La ejecución de un proyecto de análisis de políticas en Omán dio lugar a que la ONUDI redactara una estrategia de desarrollo industrial y recomendaciones normativas. UN وأسفر انجاز مهمة تتعلق بتحليل السياسات الصناعية في عُمان عن قيام اليونيدو بصوغ استراتيجية للتنمية الصناعية وتوصيات خاصة بالسياسات الصناعية.
    Mientras trabajaba en Omán, el primer autor creó un sitio en Internet con información sobre " personalidades notables " del país. UN وأثناء فترة عمله في عُمان أنشأ صاحب الشكوى الأول موقعاً شبكياً يتضمن معلومات عن " الشخصيات المرموقة " في البلد.
    Sostuvo además que el hecho de que su solicitud de pasaportes se realizase sin mayores problemas en la Embajada de Egipto en Omán confirmaba también que las autoridades no estaban interesadas en la familia. UN ودفعت أيضاً بأن تقديمهم لطلب الحصول على جوازات سفر من السفارة المصرية في عُمان دونما مشاكل يؤكد بدوره أن السلطات لا تلقي بالاً للأسرة.
    51. El Comité observa con preocupación que en algunas comunidades de Omán se sigue practicando la mutilación genital femenina. UN 51- تلاحظ اللجنة بقلق أن هناك عدداً قليلاً من المجتمعات المحلية التي لا تزال تمارس عملية ختان الإناث في عُمان.
    260. El Comité observa con preocupación que en algunas comunidades de Omán se sigue practicando la mutilación genital femenina. UN 260- تلاحظ اللجنة بقلق أن هناك عدداً قليلاً من المجتمعات المحلية التي لا تزال تمارس عملية ختان الإناث في عُمان.
    Presidente del Tribunal Administrativo de Omán UN رئيس محكمة القضاء الإداري في عُمان
    She regrets that due to the timing of the visit prior to the parliamentary elections in Bahrain, she was unable to meet with members of the Shura Council, and that in Oman, meetings with officials from the Ministry of Justice and with members of the judiciary were not arranged. UN وهي تأسف لأنها لم تتمكّن من الاجتماع بأعضاء مجلس الشورى في البحرين وذلك بسبب توقيت الزيارة التي جاءت قبل إجراء الانتخابات البرلمانية، كما تأسف لأنه لم يتم الترتيب لعقد اجتماعات في عُمان مع مسؤولين من وزارة العدل وأعضاء في الجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus