El Secretario General hizo hincapié en sus preocupaciones en cuanto a las condiciones en Gaza en una carta entregada al Cuarteto la semana pasada. | UN | وقد أجمل الأمين العام شواغله إزاء الظروف في غزة في رسالة قدمت إلى زملائه في المجموعة الرباعية في الأسبوع الماضي. |
Además, se extendió a la Ribera Occidental el sistema de selección según criterios de pobreza que utiliza el Organismo, ensayado en Gaza en 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم توسيع نطاق أداة الأونروا لاستهداف الفقر، التي اختبرت في غزة في عام 2008، ليشمل الضفة الغربية. |
Lamentablemente, debido a la situación en Gaza, en 2007 el PNUD tuvo que suspender o recortar algunas de sus actividades en esa zona. | UN | وللأسف، وبسبب الوضع في غزة في عام 2007، اضطر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوقف أو إبطاء بعض الأنشطة هناك. |
Además, la Misión celebró conferencias de prensa en Gaza, el 4 de junio, al finalizar su primera visita, y el 7 de julio de 2009, después de terminadas las audiencias públicas en Ginebra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت البعثة مؤتمرين صحفيين في غزة في 4 حزيران/يونيه، في ختام زيارتها الأولى، وفي 7 تموز/يوليه 2009، في ختام جلسات الاستماع العلنية المعقودة في جنيف. |
Este producto se someterá a una fase piloto en Gaza a finales de 2004. | UN | وسوف يجرب هذا التمويل الإسكاني عل أساس تجريبي في غزة في أواخر عام 2004. |
La evacuación de los asentamientos israelíes y la retirada de Gaza en 2005 de los destacamentos permanentes de las FDI han dado lugar al argumento de que Gaza ha dejado de ser territorio ocupado. | UN | وإن إخلاء المستوطنات الإسرائيلية وانسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من مواقعها الدائمة في غزة في عام 2005، قد أفضيا الآن إلى طرح حجة مؤداها أن غزة لم تعد أرضاً محتلة. |
Se indicó que el Comisionado General había abierto su oficina en Gaza en noviembre de 1994. | UN | وأفيد بأن المفوض العام قد فتح مكتبه في غزة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Para ello, inició consultas con las partes interesadas a fin de determinar la conveniencia de celebrar en Gaza, en una fecha oportuna en el curso de 1996, un encuentro internacional de periodistas sobre la cuestión de Palestina. | UN | ووضعت اﻹدارة هذه الشواغل في حسبانها فأجرت مشاورات مع اﻷطراف المعنية لتقييم مدى استصواب القيام، في غزة في وقت مناسب من عام ١٩٩٦، بعقد لقاء دولي للصحفيين بشأن قضية فلسطين. |
Después del establecimiento del programa especial de salud ambiental en Gaza, en 1993, el Organismo llevó a cabo estudios de viabilidad detallados sobre el alcantarillado, desagüe y eliminación de residuos sólidos, con un costo de 1.560.000 dólares, y realizó obras por valor de 18.580.000 dólares. | UN | وقامت الوكالة، بعد إنشاء برنامجها الخاص للصحة البيئية في غزة في عام ١٩٩٣، بدراسات جدوى مفصلة بشأن المجارير، والتخلص من مياه اﻷمطار، وتصريف النفايات الصلبة بلغت كلفتها ١,٥٦ مليون دولار، ونفذت مشاريع بلغت كلفتها أكثر من ١٨,٥٨ مليون دولار. |
Los préstamos a grupos solidarios se introdujeron en Gaza en mayo de 1994 con objeto de que las mujeres palestinas pudieran participar en la comunidad local. | UN | بدأ العمل بالإقراض المضمون جماعيا في غزة في أيار/مايو 1994 لتمكين المرأة الفلسطينية من المشاركة في المجتمع المحلي. |
Los préstamos a grupos solidarios se introdujeron en Gaza en mayo de 1994 con el objeto de que las mujeres palestinas pudieran participar en la comunidad local. | UN | بدأ العمل بالإقراض المضمون جماعيا في غزة في أيار/مايو 1994 لتمكين المرأة الفلسطينية من المشاركة في المجتمع المحلي. |
Este hecho, unido a la evacuación de los asentamientos israelíes y a la cesación de la presencia permanente de las FDI en Gaza en 2005 ha dado origen al argumento de que Gaza no es ya territorio ocupado. | UN | إن هذا الواقع، إضافة إلى إخلاء المستوطنات الإسرائيلية وسحب قوات الدفاع الإسرائيلية من مواقعها الدائمة في غزة في عام 2005، دفع إلى الاعتقاد أن غزة ما عادت أرضا محتلة. |
Lamentablemente, debido a la situación en Gaza, en 2007 el PNUD tuvo que suspender o recortar algunas de sus actividades en esa zona. | UN | وللأسف، بسبب الحالة التي كانت سائدة في غزة في عام 2007، اضطر البرنامج الإنمائي إلى تعليق بعض الأنشطة أو إبطاء وتيرتها هناك. |
Según el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, dos mujeres de cada cinco informaron de que fueron víctimas de violencia en Gaza en 2007, lo que representa un aumento con respecto a una de cada cinco en 2006. | UN | وحسب اليونيسيف، فقد أبلغت اثنتان من بين كل خمس نساء أنهن تعرضهن للعنف في غزة في عام 2007، وهو ما يمثل ارتفاعا مقابل نسبة واحدة إلى كل خمس نساء في عام 2006. |
Las exportaciones de Gaza han sido proscritas desde que Hamas tomó el poder en Gaza en junio de 2007, sin justificación alguna. | UN | وقد حُظرت الصادرات من غزة، دون أي مبرر، منذ أن استولت حماس على السلطة في غزة في حزيران/يونيه 2007(). |
Khalid y Kawthar Abd Rabbo testificaron en la audiencia pública en Gaza el 28 de julio de 2009. | UN | وأدلى كلّ من خالد وكوثر عبد ربه بشهادتهما في جلسة الاستماع العلنية المعقودة في غزة في 28 حزيران/يونيه 2009. |
El movimiento Hamas declaró que había organizado el ataque para vengar el asesinato de Mahmoud Hawaja, dirigente del Ŷihad islámico, ocurrido en Gaza el 22 de junio. | UN | وذكرت حركة حماس أنها اضطلعت بهذا الهجوم انتقاما لاغتيال محمود الخواجه، أحد قادة حركة الجهاد اﻹسلامي في غزة في ٢٢ حزيران/يونيه. |
Las heridas infligidas por la operación israelí en Gaza a principios de este año están lejos de haber cicatrizado, y, de hecho, todavía están sangrando. | UN | فالجراح التي سببتها العملية الإسرائيلية في غزة في أوائل هذا العام لم تلتئم بعد، وفي الواقع ما زالت تنزف. |
Por lo tanto, el orador propone que se celebre una reunión en Gaza a principios de 1995 que sirva de ocasión para esclarecer posiciones, preparar las bases para un consenso y evitar el tipo de improvisaciones que pudieran ir en detrimento del estado de ánimo de los refugiados y del personal del Organismo. | UN | واقترح عقد اجتماع في غزة في أوائل عام ١٩٩٥ ﻹتاحة فرصة لتوضيح المواقف، والتمهيد لتوافق في اﻵراء ولمنع الارتجال الذي قد يحطم معنويات اللاجئين وموظفي الوكالة. |
Además, la Misión tuvo ante sí varias declaraciones suministradas a organizaciones de Gaza en la forma de declaraciones juradas. | UN | إضافة إلى ذلك، اطلعت البعثة على عدد من البيانات التي قُدمت إلى منظمات في غزة في شكل شهادات. |
En este contexto, Panamá desea reiterar una vez más su profunda preocupación y condena la situación a la que está siendo sometida la población de Gaza a causa del bloqueo israelí en ese territorio. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد بنما مرة أخرى قلقها العميق وإدانتها إزاء حالة السكان في غزة في ظل الحصار الإسرائيلي المفروض على تلك الأراضي. |
Comisión de Investigación Independiente sobre el conflicto de Gaza de 2014 | UN | لجنة التحقيق المستقلة المعنية بالنزاع في غزة في عام 2014 |
El Comité de Enlace conjunto se reunió por primera vez el 15 de mayo de 1995 y se reúne aproximadamente cinco veces al año.Como parte de sus esfuerzos encaminados a mejorar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas, el Coordinador Especial convocó la cuarta reunión interinstitucional de las Naciones Unidas, que se celebró en Gaza los días 2 y 3 de julio de 1997. | UN | وقد اجتمعت لجنة الاتصال المشتركة للمرة اﻷولى في ٥١ أيار/ مايو ٥٩٩١ وتجتمع نحو خمس مرات في السنة. ١٢ - وقام المنسق الخاص، كجزء من جهوده لتحسين أنشطة اﻷمم المتحدة، بعقد اجتماع اﻷمم المتحدة الرابع المشترك بين الوكالات في غزة في ٢ و ٣ تموز/يوليه ١٩٩٧. |