"في غضون سنة واحدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el plazo de un año a
        
    • dentro del plazo de un año a
        
    • dentro del año siguiente a la
        
    • dentro del término de un año desde
        
    • en el plazo de un año desde
        
    • dentro del plazo de un año desde
        
    • dentro del plazo de un año de
        
    • dentro de un año a
        
    • within one year of the
        
    • un año después de
        
    • dentro de un año de
        
    • en un plazo de un año a
        
    • dentro del año que
        
    • dentro del año siguiente al
        
    La entrega del sistema tendría lugar en el plazo de un año a partir de la firma del acuerdo. UN وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق.
    en el plazo de un año a contar desde su convocación, los grupos comunicarán sus conclusiones a las Partes, por conducto de la Secretaría. UN وتقوم الأفرقة، في غضون سنة واحدة من تشكيلها، بإبلاغ الأطراف، عن طريق الأمانة، باستنتاجاتها.
    El personal de proyectos que no haya recibido prestaciones, subsidios u otros pagos que le correspondían en virtud del presente Reglamento no tendrá derecho a recibirlos con retroactividad si no presenta una reclamación por escrito dentro del plazo de un año a partir de la fecha en que hubiera debido comenzar a recibir tales prestaciones, subsidios u otros pagos. UN إذا كانت لموظف المشاريع أي بدلات أو منح أو مدفوعات أخرى مستحقة بموجب هذا النظام الإداري ولم يتقاضاها، لا يحق له الحصول بأثر رجعي على هذه البدلات أو المنح أو المدفوعات الأخرى ما لم يقدم طلبا مكتوبا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن تؤدى له فيه.
    El funcionario que no haya recibido un pago a que tenga derecho sólo podrá obtenerlo si presenta una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que le hubiera correspondido el pago. UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل عليه ما لم يقدم طلبا خطيا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن يؤدى له.
    La petición deberá presentarse dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    Los herederos deben iniciar los trámites para la adquisición de los derechos de propiedad de las fincas en el plazo de un año desde el fallecimiento de los familiares que residían en la República Turca de Chipre Septentrional. UN ويتعين على الورثة أن يشرعوا، في غضون سنة واحدة من وفاة أقربائهم المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص، في اتخاذ الإجراءات اللازمة للحصول على حقوق ملكية التركات.
    Los activos financieros que vencen dentro del plazo de un año desde la fecha de presentación se clasifican como activos corrientes. UN تُصنّف جميع الأصول المالية التي يحين استحقاقها في غضون سنة واحدة من تاريخ الإبلاغ في فئة الأصول المتداولة.
    en el plazo de un año a contar desde su convocación, los grupos comunicarán sus conclusiones a las Partes, por conducto de la Secretaría. UN وتقوم الأفرقة، في غضون سنة واحدة من تشكيلها، بإبلاغ الأطراف، عن طريق الأمانة، باستنتاجاتها.
    Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. UN ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك أيضا.
    Los informes deberían presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y además cuando el Comité lo solicitara. UN وينبغي تقديم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول المعنية وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك.
    El personal de proyectos que no haya recibido prestaciones, subsidios u otros pagos que le correspondían en virtud del presente Reglamento no tendrá derecho a recibirlos con retroactividad si no presenta una reclamación por escrito dentro del plazo de un año a partir de la fecha en que hubiera debido comenzar a recibir tales prestaciones, subsidios u otros pagos. UN إذا كانت لموظف المشاريع أي بدلات أو منح أو مدفوعات أخرى مستحقة بموجب هذا النظام الإداري ولم يتقاضاها، لا يحق له الحصول بأثر رجعي على هذه البدلات أو المنح أو المدفوعات الأخرى ما لم يقدم طلبا مكتوبا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن تؤدى له فيه.
    36. Estos arreglos podrán ser modificados mediante acuerdo entre la Conferencia de las Partes y la entidad encargada del funcionamiento dentro del plazo de un año a contar de la fecha en que la CP haya revisado el mecanismo financiero de conformidad con el párrafo 4 del artículo 11. UN ٦٣- تخضع هذه الترتيبات للتنقيح وذلك بالاتفاق بين مؤتمر اﻷطراف وكيان التشغيل في غضون سنة واحدة من قيام مؤتمر اﻷطراف باستعراض اﻵلية المالية بموجب المادة ١١-٤.
    Si el actual posesor no accede a la petición, la persona con derecho a la restitución puede presentar su reclamación al tribunal competente dentro del plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor de la ley (párr. 4). 2.6. UN وإذا لم يمتثل الحائز لهذا الطلب، يجوز للمالك الحقيقي أن يلجأ إلى المحكمة المختصة لطلب الرد، في غضون سنة واحدة من تاريخ بدء نفاذ القانون )الفقرة ٤(.
    ii) En todos los demás casos, dentro del año siguiente a la fecha en que hubiera correspondido el primer pago al funcionario. UN ' ٢ ' في جميع الحالات اﻷخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ اﻷول.
    ii) En todos los demás casos, dentro del año siguiente a la fecha en que al funcionario le hubiera correspondido el primer pago. UN ' 2` في جميع الحالات الأخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدى له فيه المبلغ الأول.
    ii) En todos los demás casos, dentro del año siguiente a la fecha en que al funcionario le hubiera correspondido el primer pago. UN ' 2` في جميع الحالات الأخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدى له فيه المبلغ الأول.
    La petición deberá presentarse dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La petición deberá presentarse dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    Si en el plazo de un año desde el depósito de los instrumentos de ratificación por el último de los tres países no hubieran cumplido los restantes con el depósito de los instrumentos de ratificación, el Directorio convocará a una Asamblea Extraordinaria de Accionistas para los efectos de adecuar las disposiciones pertinentes del presente Convenio al número de países que hubieran ratificado. UN وإذا لم تودع البلدان المتبقية صكوك تصديقها في غضون سنة واحدة من تاريخ إيداع آخر بلدٍ من البلدان الثلاثة لصكوك تصديقها، يدعو مجلس الإدارة إلى عقد اجتماع خاص للمساهمين من أجل تعديل الأحكام ذات الصلة في هذا الاتفاق بما يتفق وعدد البلدان التي صدقت عليه.
    La petición deberá presentarse dentro del plazo de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    El Grupo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias relativas a las reclamaciones D6, y en particular la obligación del reclamante de mitigar sus pérdidas encontrando otro empleo dentro del plazo de un año de la invasión y ocupación, es razonable aplicar un multiplicador hasta un " límite " de 12. UN ووجد الفريق، بعد أن وضع في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة بالمطالبات دال/٦، خصوصاً واجب المطالب في تخفيف خسائره وذلك عن طريق ايجاد عمل بديل في غضون سنة واحدة من الغزو والاحتلال، أن تطبيق مضاعف يصل إلى " ذروة " قدرها ٢١ يعتبر أمراً معقولاً.
    El examen de los sistemas nacionales terminará dentro de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    " 1 sept. within one year of the date of entry into force of this paragraph, each Party shall ban the import of the controlled substances in Annex F from any State not party to this Protocol. " UN " 1 سابعاً - يحظر كل طرف، في غضون سنة واحدة من تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، استيراد أي من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول، "
    El 90% de los desempleados obtuvieron un trabajo en el plazo de un año después de seguir el curso de formación profesional. Gráfico 5 UN وتمكن 90 في المائة من العاطلين عن العمل من إيجاد عمل في غضون سنة واحدة من إكمال التدريب المهني.
    211. El demandante solicita además a la Corte que ordene al demandado que adopte todas las medidas necesarias para cumplir dichas obligaciones dentro de un año de pronunciado el fallo, incluida la celebración de buena fe de negociaciones (iniciándolas si fuera necesario) para la conclusión de una convención sobre el desarme nuclear en todos sus aspectos bajo estricto y eficaz control internacional. UN ٢١١ - وطلب الطرف المدعي كذلك إلى المحكمة أن تأمر المدعى عليه باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للامتثال للالتزامات المذكورة في غضون سنة واحدة من صدور الحكم، بما في ذلك السعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات، وبدئها عند اللزوم، بهدف إبرام اتفاقية بشأن نـزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية محكمة وفعالـة.
    El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويجري الانتهاء من استعراض السجل الوطني في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    5.1 La conferencia final se celebrará si la marcha de los trabajos lo permite, dentro del año que siga a la celebración de la conferencia inaugural. UN ٥-١ سيعقد المؤتمر الختامي، إذا سمح التقدم المحرز في اﻷعمال بذلك، في غضون سنة واحدة من عقد المؤتمر الافتتاحي.
    De los 26 concursantes aprobados que fueron contratados durante el período al que corresponde el informe, seis fueron colocados dentro del año siguiente al concurso, cuatro dentro de los dos años, nueve dentro de los tres años, cinco dentro de los cuatro años y dos dentro de los cinco años. UN ومن المرشحين الناجحين الذين وظفوا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والبالغ عددهم ٢٦ موظفا، تم تنسيب ستة في غضون سنة واحدة من الامتحان، وأربعة في غضون سنتين، وتسعة في غضون ثلاث سنوات، وخمسة في غضون أربع سنوات، واثنين في غضون خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus