La negación de empleo por estos motivos puede denunciarse ante los tribunales en el plazo de un mes. | UN | ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس. |
La Misión logró una capacidad operativa plena en el plazo de un mes. | UN | وتمكنت البعثة من بلوغ كامل قدرتها التشغيلية في غضون شهر واحد. |
La cuestión de la ratificación debe examinarse en el plazo de un mes; | UN | ويجري النظر في مسألة التصديق في غضون شهر واحد. |
i) Si el Secretario General responde a la carta del funcionario, éste podrá apelar contra la respuesta dentro del mes siguiente a su recibo; | UN | `١` في حالة رد اﻷمين العام على الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
El trámite de todos los puestos relacionados con el establecimiento de la nueva organización deberá efectuarse de conformidad con el Acuerdo, dentro del plazo de un mes a partir de la fecha de firma del Acuerdo. | UN | وكان يجب إنجاز جميع اﻷعمال المتعلقة بإنشاء المنظمة الجديدة وفقا للاتفاق، وذلك في غضون شهر من تاريخ توقيع الاتفاق. |
entre uno y dos meses para curarse y el pelo crece. ¡Increíble! ¿Quieres comer? | Open Subtitles | يُشفى في غضون شهر وفي شهرين ينمو الفراء. |
Ese informe se transmite en un plazo de un mes desde la fecha de ingreso del niño en el Centro. | UN | ويقدم هذا التقرير في غضون شهر واحد من تاريخ وضع الطفل في المركز. |
Dicho funcionario público u órgano tiene la obligación de comunicar al tribunal en el plazo de un mes las medidas adoptadas en relación con el auto interlocutorio. | UN | ويتوجب على هؤلاء إبلاغ المحكمة في غضون شهر واحد بالتدابير المتخذة على أثر صدور الحكم الخاص. |
Quince de las casas habían sido ya demolidas y otras 40 iban a demolerse en el plazo de un mes. | UN | وقد تم بالفعل هدم ١٥ منزلا ومن المقرر هدم ٤٠ منزلا آخر في غضون شهر. |
Pidió además al Secretario General que le informara sobre la cuestión en el plazo de un mes después de la aprobación de la resolución. | UN | وطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن هذه المسألة في غضون شهر واحد من تاريخ اتخاذ هذا القرار. |
El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول. |
El Presidente debe examinar estas peticiones y tomar la decisión oportuna en el plazo de un mes. | UN | ويتوجب على الرئيس أن يدرس طلباتها وأن يتخذ قراراً ملائماً في غضون شهر. |
Se notificó a los autores la posibilidad de apelar ante el Tribunal de Casación en el plazo de un mes a partir de la notificación de la orden. | UN | وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر. |
Según explicó el experto médico, dicha persona corre un peligro mayor de sufrir un ataque cardíaco dentro del mes siguiente al momento en que se vio expuesta por última vez a la causa de estrés crónico. | UN | وكما أوضح الخبير الطبي، يكون شخص كهذا أكثر عرضة لنوبة قلبية في غضون شهر من تعرضه اﻷخير لسبب الاجهاد المزمن. |
i) Si el Secretario General responde a la carta del funcionario, éste podrá apelar contra la respuesta dentro del mes siguiente a su recibo; | UN | ' ١ ' في حالة رد اﻷمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
El artículo 18 de dicha ley estipula que si se cometen violaciones durante el desahucio las partes pueden denunciar dichos actos ante los tribunales dentro del plazo de un mes contando a partir de la aplicación del acto ejecutivo. | UN | وإذا حدث أي خرق للإجراءات خلال عملية الإخلاء، تنص المادة 18 من القانون على حق كل الأطراف في الاستئناف ضد أعمال مأمور التنفيذ أمام المحاكم في غضون شهر من الشروع في إجراءات التنفيذ. |
- Si la cuestión es de naturaleza urgente, se convocará un período extraordinario de sesiones con ese fin dentro del plazo de un mes; | UN | إذا كان الموضوع ذا صبغة استعجالية، تُعقد له دورة استثنائية في غضون شهر واحد. |
Si bien un número comparativamente pequeño de Estados habían respondido a tiempo, 19 de los 25 que habían respondido habían presentado la información a tiempo o entre uno y cuatro meses después de la fecha fijada. | UN | وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 19 دولة من أصل 25 ردت بمعلومات في الوقت المناسب أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد. |
La Cumbre decidió que dichas negociaciones en el contexto del proceso de paz de Mwanza deberían comenzar en un plazo de un mes a contar de la fecha del presente comunicado. | UN | وقرر اجتماع القمة أن تبدأ هذه المفاوضات، في إطار عملية موانزا للسلام، في غضون شهر من تاريخ صدور هذا البلاغ. |
Le dije a ese idiota que serían una basura de enlaces en un mes. | Open Subtitles | لقد أخبرت ذلك الأحمق أن السندات ستصبح بلا فائدة في غضون شهر |
El Comité de alto nivel volverá a reunirse nuevamente dentro de un mes. | UN | وسوف تجتمع اللجنة الرفيعة المستوى مرة أخرى في غضون شهر واحد. |
En caso de que la transacción se haya realizado sin el consentimiento del otro esposo, éste puede aprobar la transacción en el término de un mes a partir de la fecha en que se enteró de ella. | UN | وإذا تمت معاملة بدون موافقة أحد الزوجين، يجوز لذلك الزوج أن يقر المعاملة في غضون شهر من التاريخ الذي يعلم أو تعلم فيه بالمعاملة. |
La decisión de enviar a una persona a un centro de reeducación suele tomarse antes de transcurrido un mes de su detención. | UN | وقرار وضع شخص بمركز ﻹعادة التأهيل يتخذ عادة في غضون شهر من القبض على الشخص. |
A esos efectos, se creará un Comité de Desmovilización y Reasentamiento a más tardar un mes a partir de la firma del presente Acuerdo de Paz. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تنشأ لجنة تسريح وإعادة توطين وذلك في غضون شهر من توقيع اتفاق السلام هذا. |
Se esperaba que el nuevo reglamento disciplinario de la Policía Nacional Civil se aprobara antes de fin de mes. | UN | ومن المؤمل أن يتم اعتماد لائحة تأديبية جديدة للشرطة المدنية الوطنية في غضون شهر. |
Hay que investigar las quejas y dar una respuesta al interesado en el mes siguiente a su recepción. | UN | ويجب التحقيق في الشكاوى وتقديم رد إلى المشتكي في غضون شهر من تسلمها. |
Pero en pocos meses los peregrinos luchaban por sobrevivir. | Open Subtitles | لكن في غضون شهر كان .المهاجرون يُناضلون من أجل النجاة |