"في غضون فترة زمنية محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un plazo determinado
        
    • dentro de un plazo determinado
        
    • en un plazo específico
        
    • en los plazos establecidos
        
    • en un plazo de tiempo determinado
        
    • dentro del plazo
        
    • dentro de un plazo concreto
        
    • en plazos estipulados
        
    • en un plazo especificado
        
    • para una fecha determinada
        
    • en un plazo definido
        
    • en un determinado plazo
        
    • en un período de tiempo determinado
        
    • dentro de un período de tiempo determinado
        
    El extranjero que no abandona el territorio voluntariamente en un plazo determinado o razonable puede ser obligado a hacerlo. UN ويكره على المغادرة الأجنبي الذي لا يغادر الإقليم طوعا في غضون فترة زمنية محددة أو معقولة.
    Creemos que ha llegado el momento de entablar negociaciones serias con miras a alcanzar consenso en un plazo determinado. UN ونرى أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات جادة بهدف التوصل الى توافق في اﻵراء في غضون فترة زمنية محددة.
    Sin embargo, si así se le solicita dentro de un plazo determinado, está obligada a exponerlas. UN ولكنها ملزمة بتوفير تلك المبررات إن طُلب إليها ذلك في غضون فترة زمنية محددة.
    Un mandamiento de presentación exige al custodio de los documentos que los entregue o que los ponga a disposición de los organismos de represión dentro de un plazo determinado. UN 50- و يطلب أمر التقديم من أمين الوثائق تقديم الوثائق أو إتاحتها لأجهزة إنفاذ القانون في غضون فترة زمنية محددة.
    También gustaría al orador ver progresos en la Conferencia de Desarme, en especial la creación de un comité especial sobre desarme nuclear, negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear y la total eliminación de las armas nucleares en un plazo específico de tiempo. UN وقال إنه يود لو يحقق مؤتمر نزع السلاح تقدماً كذلك، وبالأخص فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي، والمفاوضات بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي، والتخلص الكامل من الأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة.
    Si al Comité le consta que la información recibida es fiable y revela violaciones graves o sistemáticas por el Estado Parte interesado de los derechos proclamados en la Convención, invitará al Estado Parte, por conducto del Secretario General, a que presente observaciones con respecto a la información en los plazos establecidos. UN 1 - إذا اقتنعت اللجنة بموثوقية المعلومات الواردة، وبأنها تفيد بانتهاك الدولة الطرف المعنية حقوق الإنسان المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما منتظما، تدعو اللجنة تلك الدولة، من خلال الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة.
    Es por ello que favorecemos conferir al grupo de trabajo sobre el tema un mandato negociador, con el objetivo de adoptar una convención que establezca un programa gradual para la eliminación total de las armas nucleares, en un plazo de tiempo determinado y bajo un estricto control internacional. UN لذلك، نؤيد منح الفريق العامل المذكور ولاية تفاوضية قصد اعتماد اتفاقية تنص على برنامج تدريجي لإزالة الأسلحة النووية كلياً في غضون فترة زمنية محددة وتحت رقابة دولية صارمة.
    Esas garantías incluyen, en particular, el derecho a asistencia letrada, a ser examinados por un médico independiente, a avisar a un familiar, a ser informados de sus derechos en el momento de la detención, especialmente sobre los cargos formulados contra ellos, y a comparecer ante un juez dentro del plazo previsto en las normas internacionales. UN وتشمل هذه الضمانات، بوجه خاص، الحق في الوصول إلى محامٍ وفي الحصول على فحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، وإحضارهم أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    La mayor parte de las organizaciones exigen la presentación del certificado médico dentro de un plazo concreto. UN وتتطلب معظم المنظمات تقديم الشهادة الطبية في غضون فترة زمنية محددة.
    “que constituya una etapa integrante de un proceso de desarme nuclear encaminado a lograr la eliminación total de las armas nucleares en un plazo determinado,” UN " وهو أمر ينبغي أن يشكل خطوة متتامة من عملية إزالة اﻷسلحة النووية تماما في غضون فترة زمنية محددة " .
    Además, hay que prever expresamente que la Corte podrá pronunciar un fallo independiente cuando se cometan actos de agresión, si el Consejo de Seguridad no cumple su mandato en un plazo determinado. UN كما أنه يجب النص بوضوح على أن تصدر اللجنة حكما بصورة مستقلة حين ترتكب أعمال عدوان، إذا أخفق مجلس الأمن في القيام بولايته في غضون فترة زمنية محددة.
    El Grupo de los 21 ha formulado propuestas para el establecimiento de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear encargado de iniciar negociaciones sobre un programa gradual de eliminación completa de las armas nucleares en un plazo determinado. UN وقدمت مجموعة ال21 مقترحات لإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي للشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي للقضاء التام على الأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة.
    Sin embargo, se ha establecido un sistema de seguimiento en virtud del cual se solicita al Estado Parte interesado que presente al comité en un plazo determinado un informe en relación con las conclusiones y recomendaciones de éste. UN بيد أنه تم إنشاء منظومة للمتابعة يتعين بمقتضاها على الدولة الطرف المعنية الإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذتها لمتابعة استنتاجات اللجنة وتوصياتها في غضون فترة زمنية محددة.
    El artículo 44 del Reglamento establece que se podrá ordenar que abandonen el país dentro de un plazo determinado a los extranjeros que trabajen en China en relación de dependencia sin autorización, cuando las circunstancias sean graves. UN وتنص المادة 44 من قواعد التنفيذ على أن الأجانب الذين يزاولون عملا في الصين دون الحصول على الموافقة اللازمة، يجوز أن يُؤمروا، حيثما تكون الظروف خطيرة، بمغادرة البلد في غضون فترة زمنية محددة.
    En el debate de las medidas provisionales, el Grupo de Trabajo puso de relieve la necesidad de recabar las respuestas de los Estados partes interesados dentro de un plazo determinado. UN 9 - وأكد الفريق العامل، عند مناقشة التدابير المؤقتة، على ضرورة الحصول على ردود من الدول الأطراف المعنية في غضون فترة زمنية محددة.
    En el debate de las medidas provisionales, el Grupo de Trabajo puso de relieve la necesidad de recabar las respuestas de los Estados Partes interesados dentro de un plazo determinado. UN 9 - وأكد الفريق العامل، عند مناقشة التدابير المؤقتة، على ضرورة الحصول على ردود من الدول الأطراف المعنية في غضون فترة زمنية محددة.
    Destacamos la importancia de tomar acciones concretas en la Conferencia de las Partes, dirigidas a alcanzar la eliminación total de las armas nucleares en un plazo específico. UN ونشدد على أهمية اتخاذ إجراء منسق خلال المؤتمر الاستعراضي يهدف إلى تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة.
    Si al Comité le consta que la información recibida es fiable y revela violaciones graves o sistemáticas por el Estado Parte interesado de los derechos proclamados en la Convención, invitará al Estado Parte, por conducto del Secretario General, a que presente observaciones con respecto a la información en los plazos establecidos. UN 1 - إذا اقتنعت اللجنة بموثوقية المعلومات الواردة، وبأنها تفيد بانتهاك الدولة الطرف المعنية حقوق الإنسان المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما منتظما، تدعو اللجنة تلك الدولة، من خلال الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة.
    7. Sobre el objetivo del desarme nuclear, es de gran urgencia que la Conferencia de Desarme inicie negociaciones sobre un tratado en la materia, con el propósito de eliminar este tipo de armas en un plazo de tiempo determinado y bajo estricto control internacional. UN 7 - وفيما يتعلق بموضوع نزع السلاح النووي، هناك حاجة ملحة لكي يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إجراء مفاوضات قصد إبرام معاهدة بهذا الشأن، بهدف إزالة هذا النـوع من الأسلحة في غضون فترة زمنية محددة وفي ظل رقابة دولية صارمة.
    Se debería exigir a las oficinas locales que enviaran informes de recepción, con detalles completos, en plazos estipulados, respecto de las mercaderías pedidas para ellas por la sede del ACNUR. UN ٤٠ - ينبغي مطالبة المكاتب الميدانية بإرسال تقارير الاستلام التي تتضمن تفاصيل كاملة في غضون فترة زمنية محددة بالنسبة للسلع التي أمر مقر المفوضية بشرائها من أجل هذه المكاتب.
    7. El Grupo se ha comprometido igualmente a alcanzar el más alto nivel de justicia y se esforzará por poner a disposición de las partes, cuando corresponda y sea posible, toda información que figure en el informe en que se las mencione, para que la examinen, formulen observaciones al respecto y presenten una respuesta en un plazo especificado. UN 7 - ويلتزم الفريق كذلك بأعلى درجات الإنصاف، وسيعمل جاهدا على أن يتيح للأطراف، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا، أي معلومات واردة في التقرير قد تنسب إلى تلك الأطراف، لاستعراضها والتعليق عليها والرد عليها في غضون فترة زمنية محددة.
    2. El Comité podrá, en particular, indicar si, de su examen de los informes y de los datos presentados por el Estado parte, se desprende que este no ha cumplido algunas de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención o no ha proporcionado suficiente información y, en consecuencia, pedir al Estado parte que presente al Comité información de seguimiento complementaria para una fecha determinada. UN 2- ويجوز للجنة، بصفة خاصة، أن تبين ما إذا كان يبدو لها، استناداً إلى دراستها للتقارير والمعلومات المقدمة من الدولة الطرف، أن هذه الدولة لم تفِ ببعض الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الاتفاقية أو أنها لم تقدم معلومات كافية ومن ثمّ يجوز للجنة أن تطلب منها موافاتها بمعلومات إضافية تقدم على سبيل المتابعة في غضون فترة زمنية محددة.
    17. La Parte de que se trate deberá, [en un determinado plazo] después de la determinación del incumplimiento, presentar a la subdivisión de control del cumplimiento un plan de acción para el cumplimiento en el que indique uno o varios medios por los que se propone restituir las toneladas de que se trate. UN 17- يقدم الطرف المعني إلى فرع الإنفاذ، [في غضون فترة زمنية محددة] بعد قرار عدم الامتثال، خطة عمل خاصة بالامتثال تحدد وسيلة أو أكثر يعتزم بها الطرف إعادة الأطنان المعنية.
    Estos grupos podrían establecerse con carácter permanente en las esferas que los participantes consideraran de utilidad, y en otros casos en forma especial con respecto a cuestiones que requieran atención prioritaria dentro de un período de tiempo determinado pero que no requieran necesariamente una cooperación permanente en la misma medida. UN ٢٥٠ - ويمكن إنشاء هذه اﻷفرقة على أساس مستمر في مجالات يرى المشتركون أنها مفيدة وفي حالات أخرى على أساس مخصص الغرض فيما يتعلق بمسائل تتطلب أولوية الاهتمام في غضون فترة زمنية محددة إلا أنها لا تتطلب بالضرورة التعاون المستمر بالدرجة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus