"في غضون فترة محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un plazo determinado
        
    • dentro de un plazo determinado
        
    • dentro de un plazo fijado
        
    • dentro del plazo prescrito
        
    • dentro de un plazo especificado
        
    • en un plazo de
        
    • dentro de un plazo concreto
        
    • durante un determinado período
        
    • dentro de un período determinado
        
    Se exhorta a los miembros a aplicar en un plazo determinado las recomendaciones formuladas. UN ويُدعى الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات في غضون فترة محددة.
    Se exhorta a los miembros a aplicar en un plazo determinado las recomendaciones formuladas. UN ويُدعى الأعضاء إلى تنفيذ التوصيات في غضون فترة محددة.
    Pensamos que, como mínimo, todas las minas antipersonal deberían desactivarse automáticamente dentro de un plazo determinado. UN ومن بين هذه الاقتراحات نرى أنه من الضروري، كحد أدنى، أن تصبح جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد عديمة المفعول من تلقاء ذاتها وبشكل مؤكد في غضون فترة محددة.
    Otra posibilidad sería permitir la contratación de funcionarios nacionales del cuadro orgánico que no tuviesen un título, en el entendimiento de que esas personas lo recibirían dentro de un plazo determinado. UN ومن النُهج الأخرى الممكن اتباعها السماح بتعيين أولئك الموظفين دون أن يكون لديهم درجة جامعية، على أن يحصلوا عليها في غضون فترة محددة.
    Asimismo, proporcionaría al Comité, dentro de un plazo fijado, detalles acerca de las medidas correctivas adoptadas. UN كما تزود اللجنة في غضون فترة محددة بتفاصيل التدابير الانتصافية المتخذة.
    Si el Consejo no adoptare una decisión acerca de una recomendación de aprobación de un plan de trabajo dentro del plazo prescrito, se considerará que la recomendación ha sido aprobada por el Consejo al cumplirse ese plazo. UN وإذا لم يتخذ المجلس في غضون فترة محددة قرارا بشأن توصية مقدمة بشأن الموافقة على خطة عمل، اعتبر أن المجلس وافق على التوصية في نهاية تلك الفترة.
    Esa concesión es exclusiva y otorga a sus titulares el derecho, dentro de un plazo especificado, a la prospección y producción del petróleo y el gas que se descubran en la zona que abarque la concesión. UN وتتسم هذه الرخصة بأنها حصرية وتعطي لحاملها الحق في التنقيب في المنطقة التي تغطيها الرخصة عن موارد النفط والغاز المكتشفة واستخراجها في غضون فترة محددة.
    La expulsión se refiere a la orden que da el gobierno de un Estado comunicando a un extranjero o apátrida que abandone el territorio de dicho Estado en un plazo determinado e invariablemente breve. UN يشير الطرد إلى أمر صادر عن حكومة دولة تُخطر بموجبه شخصاً أجنبياً أو عديم الجنسية بوجوب مغادرة أراضيها في غضون فترة محددة من الوقت تكون قصيرة دائماً.
    5. Por regla general, se invitará al Estado Parte interesado a que informe al Comité en un plazo determinado de las medidas que haya adoptado de conformidad con las decisiones del Comité. UN 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتمشى مع مقررات اللجنة. الآراء الفردية
    5. Por regla general, se invitará al Estado Parte interesado a informar al Comité en un plazo determinado de las medidas que haya adoptado de conformidad con las decisiones del Comité. UN 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتمشى مع مقررات اللجنة.
    Por ejemplo, los pagos recibidos en un plazo determinado, quizás de tres meses, después de la asignación de la cuota darían lugar a un descuento o a la participación en los intereses devengados, en tanto que los pagos recibidos después de un cierto plazo, que podía ser de nueve meses, conllevarían una sanción. UN فعلى سبيل المثال، المبلغ الذي يسدد في غضون فترة محددة بعد تقرير الأنصبة، ولتكن مثلا ثلاثة أشهر، يجلب خصما أو حصة من إيرادات الفوائد، في حين أن المبلغ الذي يرد بعد فترة محددة أخرى، ولتكن تسعة أشهر، يترتب عليه توقيع جزاء ما.
    5. Por regla general, se invitará al Estado Parte interesado a informar al Comité en un plazo determinado de las medidas que haya adoptado de conformidad con las decisiones del Comité. UN 5- تدعى الدولة الطرف المعنية بصفة عامة إلى إبلاغ اللجنة في غضون فترة محددة بالإجراء الذي اتخذته بما يتمشى مع مقررات اللجنة.
    Se seguirá examinando la sugerencia de que los pagos recibidos en un plazo determinado, después de la asignación de la cuota, quizás de tres meses, serían objeto de un descuento o permitirían participar en los intereses devengados, en tanto que los pagos recibidos después de un cierto plazo, por ejemplo, nueve meses, conllevarían una sanción. UN وستواصل اللجنة النظر في الاقتراح الداعي إلى المكافأة بخصم أو حصة من ايرادات الفوائد المصرفية على المدفوعات التي تصل في غضون فترة محددة من تاريخ صدور الأنصبة المقررة، ولتكن مثلا ثلاثة أشهر، بينما يفرض جزاء على المدفوعات التي تصل بعد فترة محددة أخرى، ولتكن تسعة أشهر على سبيل المثال.
    En la primera sesión del Comité especial, la India presentó un proyecto de texto para el Preámbulo, otro sobre la entrada en vigor y un tercero, para el examen, en los que se hacía hincapié en la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN 13 - وفي الجلسة الأولى للجنة المخصصة، قدمت الهند صياغة جديدة بشأن الديباجة وبدء نفاذ المعاهدة واستعراضها، شددت على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون فترة محددة.
    Para complementar esos contactos bilaterales, el Comité, en su condición de órgano responsable en última instancia de las designaciones, también podría redactar una respuesta al Estado que pide la información basándose en los datos disponibles y pedir al Estado proponente y otros Estados competentes que presenten observaciones dentro de un plazo determinado. V. La congelación de activos A. Información actualizada sobre los activos congelados UN وإكمالاً لعمليات التبادل الثنائية هذه، يمكن للجنة، بوصفها الهيئة المكلفة بإدراج الأسماء في القائمة في نهاية المطاف، أن تصوغ ردا إلى الدولة الملتمسة على أساس المعلومات المتاحة، وتدعو الدولة المقدمة والدولة أو الدول الأخرى ذات الصلة إلى إبداء تعليقاتها في غضون فترة محددة.
    14. Las comunicaciones deberían ponerse a disposición del público en versión electrónica dentro de un plazo determinado, que podría fijarse en tres meses contados a partir de la fecha límite para la recepción de la respuesta del gobierno. UN 14- وينبغي إتاحة المراسلات للجمهور على الإنترنت في غضون فترة محددة يمكن أن تلي الموعد الأخير لاستلام رد حكومي بثلاثة أشهر.
    Asimismo, proporcionaría al Comité, dentro de un plazo fijado, detalles acerca de las medidas correctivas adoptadas. UN كما تزود اللجنة في غضون فترة محددة بتفاصيل التدابير الانتصافية المتخذة.
    Si el Consejo no adoptare una decisión acerca de una recomendación de aprobación de un plan de trabajo dentro del plazo prescrito, se considerará que la recomendación ha sido aprobada por el Consejo al cumplirse ese plazo. UN وإذا لم يتخذ المجلس في غضون فترة محددة قرارا بشأن توصية مقدمة بشأن الموافقة على خطة عمل، اعتبر أن المجلس وافق على التوصية في نهاية تلك الفترة.
    La Administración debe prestar más atención a administrar y completar las tareas de liquidación de las misiones dentro de un plazo especificado mediante la asignación de responsabilidades concretas con respecto a las funciones posteriores a la liquidación hasta que se hayan finalizado todas las tareas. UN ٧ - ينبغي على اﻹدارة أن تولي اهتماما أكبر بتنظيم وإنجاز مهام تصفية البعثات في غضون فترة محددة عن طريق إسناد مسؤوليات محددة عن الاختصاصات في فترة ما بعد التصفية إلى أن يتم إنجاز جميع المهام.
    Si durante un determinado período de tiempo, la composición de un órgano es inadecuada, el Grupo de Trabajo puede oponer un recurso ante la Comisión de Arbitraje, que deberá pronunciarse en un plazo de cuatro semanas. UN وإذا حدث في غضون فترة محددة تكوين غير مناسب لأي هيئة مختصة يجوز للفرقة العاملة التقدم بطعن إلى لجنة التحكيم. ويتعين على اللجنة اتخاذ قرار بشأنه في غضون أربعة أسابيع.
    El reglamento exige que los organismos que solicitan recursos del Fondo reembolsen la suma prestada dentro de un plazo concreto que no puede exceder de un año. UN وتنص التعليمات عل أن تقوم الوكالات التي تقترض من الصندوق برد المبلغ المقترض في غضون فترة محددة لا تتعدى عاما واحدا.
    La Junta recomendó que la administración prestara mayor atención a la gestión y conclusión de las tareas de liquidación de las misiones dentro de un período determinado y que asignara responsabilidades concretas para las funciones posteriores al proceso de liquidación hasta que se concluyeran todas las tareas (A/51/5 (Vol. II), secc. II, párrs. 234 y 235). UN وأوصى المجلس بأن تولي اﻹدارة قدرا أكبر من الاهتمام ﻹدارة وانجاز مهام تصفية البعثات في غضون فترة محددة بإسناد مسؤوليات محددة عن الاختصاصات في الفترة ما بعد التصفية لحين إنجاز جميع المهام )A/51/5 )المجلد الثاني(، الفرع الثاني، الفقرتان ٢٣٤ و ٢٣٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus