"في غضون وقت معقول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro de un plazo razonable
        
    • adoptarse en un plazo razonable
        
    • en un plazo razonable la
        
    • aprobadas en un plazo razonable
        
    Los Estados pueden recurrir a la Corte confiando en que sus importantes demandas serán resueltas judicialmente dentro de un plazo razonable. UN ويمكن للدول أن تأتـــي إلـــى المحكمــة وهي على دراية بأن نزاعاتها القانونية الهامة سيتم حسمها قضائيا في غضون وقت معقول.
    51. Alega la comunicación que también se han transgredido los derechos de toda persona a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN 51- وعلاوة على ذلك، فإن البلاغ يدّعي حدوث انتهاك لحق أي شخص في أن يحاكَم في غضون وقت معقول أو أن يُطلق سراحه.
    100. La Constitución protege el derecho a un juicio justo y a que la vista se lleve a cabo dentro de un plazo razonable. UN 100- ويحمي الدستور الحق في محاكمة عادلة وسريعة في غضون وقت معقول.
    Se invitó al Grupo de Trabajo a que agilizara su labor con miras a concluir este proyecto, de modo que pudieran finalizarse y adoptarse en un plazo razonable la Ley Modelo revisada y su correspondiente Guía para la incorporación al derecho interno. (Sobre los dos siguientes períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, véanse párrs. 397 y 398 infra.) UN ودُعي الفريق العامل إلى المضي قُدماً نحو إنجاز هذا المشروع، بغية إتاحة وضع القانون النموذجي المنقّح في صيغته النهائية واعتماده، مقترنا بدليل اشتراعه، في غضون وقت معقول (للاطلاع على مواعيد دورتي الفريق العامل المقبلتين، انظر الفقرتين 397 و398، أدناه).
    En su 41º período de sesiones, la Comisión invitó al Grupo de Trabajo a que agilizara su labor con miras a concluir el proyecto, a fin de que la ley modelo revisada y su correspondiente Guía pudieran ser finalizadas y aprobadas en un plazo razonable (A/63/17, párr. 307). UN ودعت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين الفريق العامل إلى الإسراع في إنجاز هذا المشروع، لكي يتسنى وضع القانون النموذجي المنقَّح في صيغته النهائية واعتماده، مقترنا بدليل اشتراعه، في غضون وقت معقول (A/63/17، الفقرة 307).
    y 7 5) de la CABH “Toda persona detenida ... tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad, sin perjuicio de que continúe el proceso. UN )١٥٤( " تحق لكل شخص معتقل المحاكمة في غضون وقت معقول أو اﻹفراج عنه دون اﻹخلال باستمرار اﻹجراءات.
    Añadió además que sólo debían notificarse detalles adicionales si se descubrían dentro del período fijado para el examen y, de ser necesarios, si su coste era razonable; y que el aviso comunicando la intención del comprador de poner remedio a la situación debía darse dentro de un plazo razonable a continuación del aviso sobre la falta de conformidad. UN وأضافت أن التفاصيل الإضافية لا ينبغي الإخطار بها إلا إذا اكتُشفت في غضون الفترة المحددة للفحص وبتكلفة معقولة، وأن الإخطار بعزم المشتري على الإصلاح ينبغي توجيهه في غضون وقت معقول بعد الإخطار بعدم المطابقة.
    La entidad adjudicadora deberá responder dentro de un plazo razonable que deje margen al proveedor o contratista para presentar a tiempo su oferta, y comunicará la aclaración que haya dado, sin revelar la identidad del autor de la solicitud, a todos los proveedores o contratistas a los cuales haya entregado el pliego de condiciones. UN وتستجيب الجهة المشترية إلى ذلك الطلب في غضون وقت معقول بحيث يتمكّن المورِّد أو المقاول من تقديم عرضه في الوقت المناسب، وتُرسِل الإيضاح، من دون تحديد هوية مَصدر الطلب، إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين زوّدتهم الجهة المشترية بوثائق الالتماس.
    Se señaló que la norma establecida en el párrafo 2) era que el garante/emisor debía examinar los documentos dentro de un plazo razonable, habiéndose establecido el plazo de siete días como límite máximo, y que esta norma era conforme con la de las RUU. UN ولوحظ أن القاعدة الواردة في الفقرة )٢( تقضي بأن يقوم الكفيل/المصدر بفحص الوثائق في غضون وقت معقول ولكن لا يزيد على سبعة أيام عمل، كما لوحظ أن هذه القاعدة تتفق مع قاعدة اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية.
    La vendedora argumentó que la compradora no había reducido la pérdida dentro de un plazo razonable (art. 77 de la CIM), indicando que la fecha que se había de tomar en consideración debería ser cuando ella pidió un aumento del precio por su cumplimiento. UN وجادل البائع بأن المشتري تخلّف عن تخفيف الخسارة في غضون وقت معقول (المادة 77 من اتفاقية البيع)، قائلا إن التاريخ موضوع النـزاع ينبغي أن يكون عندما طلب زيادة السعر لكي ينفِّذ.
    233. El derecho a las garantías procesales se recoge en el artículo 31 de la Constitución de 2004, en el que se dispone que toda persona tiene derecho a recabar la asistencia de un abogado después de su detención, derecho a ser informada de las razones de la detención y derecho a que se la haga comparecer ante un tribunal dentro de un plazo razonable. UN 233- إن الحق في الأصول القانونية الواجبة تتوخاه أيضاً المادة 31 من دستور عام 2004 التي تنص على أن من حق الشخص أن يلتمس المساعدة من محام بعد توقيفه والحق في إبلاغه بأسباب التوقيف، والمثول أمام محكمة في غضون وقت معقول.
    d) Adopten todas las medidas necesarias para asegurar el derecho de toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal a ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales y a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad; UN (د) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حق كل مَن يُعتقل أو يُحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل فورا أمام قاض أو موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفي أن يُحاكم في غضون وقت معقول أو يُطلق سراحه؛
    d) Adopten todas las medidas necesarias para asegurar el derecho de toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal a ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales y a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad; UN (د) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حق كل من يعتقل أو يحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل فورا أمام قاض أو موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفي أن يحاكم في غضون وقت معقول أو يطلق سراحه؛
    d) Adopten todas las medidas necesarias para asegurar el derecho de toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal a ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales y a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad; UN " (د) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حق كل من يعتقل أو يحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل فورا أمام قاض أو موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفي أن يحاكم في غضون وقت معقول أو يطلق سراحه؛
    d) Adopten todas las medidas necesarias para asegurar el derecho de toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal a ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales y a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad; UN (د) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حق كل من يعتقل أو يحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل فورا أمام قاض أو موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفي أن يحاكم في غضون وقت معقول أو يطلق سراحه؛
    g) Garantice que la legislación haga plenamente efectivos los derechos reconocidos en la Convención y establezca recursos eficaces para la violación de esos derechos; vele, en particular, por que las actuaciones se desarrollen dentro de un plazo razonable después de la presentación de las denuncias y por que toda resolución judicial que decrete la puesta en libertad del detenido se cumpla realmente. UN (ز) ضمان أن تعطي التشريعات مفعولاً كاملاً للحقوق المعترف بها في الاتفاقية وأن توجِد سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق؛ وضمان القيام خصوصاً بالإجراءات في غضون وقت معقول بعد تقديم الشكاوى، وأن يجري فعلاً إنفاذ أي قرار صادر عن محكمة بإطلاق سراح شخص محتجز؛
    En su 41º período de sesiones, la Comisión invitó al Grupo de Trabajo a que agilizara su labor con miras a concluir el proyecto, de modo que pudiera finalizarse y adoptarse en un plazo razonable la Ley Modelo revisada y su correspondiente Guía para la incorporación al derecho interno (véase A/63/17, párr. 307). UN وفي الدورة الحادية والأربعين، دعت اللجنة الفريق العامل إلى التعجيل في إنجاز هذا المشروع، بغية إتاحة وضع القانون النموذجي المنقّح في صيغته النهائية واعتماده، مقترنا بدليل اشتراعه، في غضون وقت معقول (A/63/17 الفقرة 307).
    En su 41º período de sesiones, la Comisión invitó al Grupo de Trabajo a que agilizara su labor con miras a concluir el proyecto, de modo que pudiera finalizarse y adoptarse en un plazo razonable la Ley Modelo revisada y su correspondiente Guía para la incorporación al derecho interno (A/63/17, párr. 307). UN وفي الدورة الحادية والأربعين، دعت اللجنة الفريق العامل إلى الإسراع في إنجاز هذا المشروع، لكي يتسنى وضع القانون النموذجي المنقّح في صيغته النهائية واعتماده، مقترنا بدليل اشتراعه، في غضون وقت معقول (A/63/17، الفقرة 307).
    En su 41º período de sesiones, la Comisión invitó al Grupo de Trabajo a que agilizara su labor con miras a concluir el proyecto, de modo que pudiera finalizarse y adoptarse en un plazo razonable la ley modelo revisada y su correspondiente Guía (A/63/17, párr. 307). UN ودعت اللجنة الفريق العامل في دورتها الحادية والأربعين إلى الإسراع بإنجاز هذا المشروع، لكي يتسنى وضع القانون النموذجي المنقَّح في صيغته النهائية واعتماده، مقترنا بدليل اشتراعه، في غضون وقت معقول (A/63/17، الفقرة 307).
    En su 41º período de sesiones, la Comisión invitó al Grupo de Trabajo a que agilizara su labor con miras a concluir el proyecto, a fin de que la Ley Modelo revisada y su correspondiente Guía pudieran ser finalizadas y aprobadas en un plazo razonable (A/63/17 y Corr.1, párr. 307). UN ودعت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين الفريق العامل إلى الإسراع بإنجاز هذا المشروع، لكي يتسنى وضع القانون النموذجي المنقَّح في صيغته النهائية واعتماده، مقترنا بدليل اشتراعه، في غضون وقت معقول (A/63/17، وCorr.1، الفقرة 307).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus