"في فترات السنتين السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en bienios anteriores
        
    • en los bienios anteriores
        
    • en anteriores bienios
        
    • de bienios anteriores
        
    • en el bienio anterior
        
    • del bienio anterior
        
    en bienios anteriores, la Caja solicitó el monto bruto, una sexta parte del cual fue reembolsado por las Naciones Unidas. UN وكان الصندوق يطلب في فترات السنتين السابقة المبلغ الإجمالي على أن يُسترد سُدسُ التكاليف من الأمم المتحدة.
    Los créditos solicitados para horas extraordinarias se basan en los necesarios en bienios anteriores. UN وتستند احتياجات العمل اﻹضافي إلى الخبرة المكتسبة في فترات السنتين السابقة.
    Los créditos solicitados para horas extraordinarias se basan en los necesarios en bienios anteriores. UN وتستند احتياجات العمل اﻹضافي إلى الخبرة المكتسبة في فترات السنتين السابقة.
    en los bienios anteriores, esos recursos se habían clasificado como fondos para fines generales. UN وكانت هذه الموارد تصنّف في فترات السنتين السابقة كصناديق مخصصة لأغراض عامة.
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.
    A efectos de ajustarse al formato de la presupuestación basada en los resultados, recursos que en anteriores bienios se solicitaban para la Oficina del Director ahora se solicitan en apoyo a los programas, a fin de que quede reflejado con mayor precisión su papel de dirección y gestión ejecutivas. UN 44 - امتثالاً لصيغة الميزنة على أساس النتائج، أصبحت الموارد التي كانت تُطلب في فترات السنتين السابقة عبر مكتب المدير تُطلب الآن عبر دعم البرامج، لكي يتمكن من الاضطلاع على نحو أدق بالدور المنوط به في مجال التوجيه التنفيذي والإدارة.
    en bienios anteriores se imputaban al presupuesto bienal de apoyo. UN وكانت هذه النفقات تُحمَّل في فترات السنتين السابقة على ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    La Comisión reconoce la importancia de la cuestión, que ha sido examinada por la Junta en bienios anteriores. UN وتسلم اللجنة بأهمية هذه المسألة التي عالجها المجلس في فترات السنتين السابقة.
    en bienios anteriores tales recursos se clasificaron como fondos para fines generales. UN وقد درجت العادة في فترات السنتين السابقة على تصنيف هذه الموارد كأموال مخصصة لأغراض عامة.
    Para información de los Estados Miembros se han incluido otros conceptos por los que se obtuvieron ingresos varios en bienios anteriores, aunque su monto no se puede calcular con precisión. UN يرد أدناه، لعلم الدول الأعضاء، عرض للبنود الأخرى التي تأتّت منها إيرادات متنوّعة في فترات السنتين السابقة ولكن
    iv) Ajustes respecto de años anteriores por el cambio de las promesas de contribuciones confirmadas devengadas en bienios anteriores. UN ' 4` تسويات السنوات السابقة بسبب تغييرات في التعهدات المؤكدة المحصلة في فترات السنتين السابقة.
    Ajustes por cambios en promesas confirmadas devengadas en bienios anteriores UN بسبب تغييرات في التعهدات المؤكدة المحصلة في فترات السنتين السابقة
    Para información de los Estados Miembros se han incluido otros conceptos por los que se obtuvieron ingresos varios en bienios anteriores, aunque su monto no se puede calcular con precisión. UN يرد أدناه، لعلم الدول الأعضاء، عرض للبنود الأخرى التي تأتّت منها إيرادات متنوّعة في فترات السنتين السابقة ولكن
    Para información de los Estados Miembros se han incluido otros conceptos por los que se obtuvieron ingresos varios en bienios anteriores, aunque su monto no se puede calcular con precisión. UN يرد أدناه، لعلم الدول الأعضاء، عرض للبنود الأخرى التي تأتّت منها إيرادات متنوّعة في فترات السنتين السابقة ولكن
    en bienios anteriores, esos recursos se habían clasificado como fondos para fines generales. UN وكانت هذه الموارد تصنَّف في فترات السنتين السابقة في فئة الأموال المخصصة لأغراض عامة.
    La experiencia adquirida en bienios anteriores había contribuido a ese alto porcentaje de logros. UN وقد ساهمت الدروس المستفادة في فترات السنتين السابقة في ذلك المستوى العالي من الإنجاز.
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.
    También se preguntó cómo se habían financiado en los bienios anteriores los viajes de los presidentes de los comités de sanciones. UN وأثيرت أيضا تساؤلات عن الكيفية التي تم بها تمويل سفر لجان الجزاءات في فترات السنتين السابقة.
    i) Un ajuste al alza en el número real de puestos del Fondo para el Medio Ambiente basado en la mencionada revisión del IMIS con miras a regularizar los nombramientos hechos en los bienios anteriores; UN ' 1` تعديل بالزيادة لعدد الوظائف الممولة من صندوق البيئة بناءً على استعراض نظام المعلومات الإدارية المتكامل المذكور أعلاه، بغية شمول التعيينات التي أجريت في فترات السنتين السابقة بنظام الموظفين؛
    En su décimo período de sesiones, la Conferencia, en su decisión GC.10/Dec.15, decidió que para el bienio 2004-2005 la cuantía del Fondo de Operaciones y los fines autorizados del Fondo seguirán siendo los mismos que en anteriores bienios (véase la decisión GC.2/Dec.27). UN وفي دورته العاشرة، قـرر المؤتمر، في مقـرره م ع-10/ م-15، أن يظل حجم صندوق رأس المال المتداول لفترة السنتين 2004-2005 والأغراض المأذون باستخدام أموال الصندوق فيها على ما كانا عليه في فترات السنتين السابقة (انظر المقرر م ع-2/م-27).
    Se expresó la opinión de que, si el Consejo hubiera examinado los planes por programas de bienios anteriores antes de presentarse ante el Comité, no se habrían sometido a votación en la Tercera Comisión. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه لو قام المجلس في فترات السنتين السابقة باستعراض الخطة البرنامجية لفترة السنتين قبل انعقاد دورات اللجنة، لما تعين عرضها على التصويت في اللجنة الثالثة.
    en el bienio anterior, los créditos correspondientes a esos servicios figuraban en cada uno de los subprogramas. UN وكانت اعتمادات لمثل هذه الخدمات قد وردت في فترات السنتين السابقة ضمن إطار كل برنامج فرعي.
    Con respecto a los casos de muerte, la mortalidad media anual de aproximadamente 0,97 por 1.000 sigue siendo la misma que la del bienio anterior. UN وفي ما يتعلق بالوفيات، ظل المتوسط السنوي لمعدل الوفيات الذي يقارب 0.97 في الألف في نفس المستوى المبلغ عنه في فترات السنتين السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus