En 1993 murieron 183 mujeres durante el embarazo, el parto y el período posnatal. | UN | وفي عام ٣٩٩١، توفيت ٣٨١ إمرأة في فترة الحمل أو أثناء الولادة وبعدها. |
La Carta Política prohibe que la mujer sea despedida durante el embarazo y mientras dure el descanso por maternidad, que es pagado totalmente. | UN | ويحظر الميثاق السياسي فصل المرأة في فترة الحمل وفترة إجازة الأمومة، وهي إجازة مدفوعة بالكامل. |
Se suministran a las mujeres servicios médicos gratuitos durante el embarazo y el período posterior al parto. | UN | تقدم الخدمات الطبية مجانا للمرأة في فترة الحمل وفترة ما بعد الولادة. |
Todas las mujeres de mi tribu se vuelven más fuertes en el embarazo. | Open Subtitles | كل النساء في فصيلتنا يُصبحنْ اقوياء في فترة الحمل |
Atención del embarazo, parto y puerperio | UN | الرعاية في فترة الحمل والولادة والنفاس |
No se puede disolver un matrimonio sin el consentimiento de la mujer durante el embarazo ni durante el primer año de vida de un hijo. | UN | ولا يمكن فسخ الزواج في فترة الحمل أو في العام الأول من عمر الطفل إلا بموافقة الزوجة. |
El embarazo y la maternidad adolescente están asociados a la pobreza y se acompañan de desnutrición y riesgos durante el embarazo y el parto. | UN | ويتصل حمل وأمومة المراهقات بالفقر، ويصحبهما سوء التغذية والأخطار في فترة الحمل وعند الولادة. |
La embarazada recibe suplementos alimentarios durante el embarazo y el periodo de lactancia. | UN | كما تتلقى الحامل مساعدات غذائية في فترة الحمل والرضاعة. |
Lo mismo es cierto para cientos de miles de niñas y mujeres que morirán innecesariamente durante el embarazo o en el parto. | UN | فمن دون مبرر يصدق الأمر نفسه على مئات الآلاف من الفتيات والنساء اللائي سيمتن في فترة الحمل والولادة. |
Dispone que las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud | UN | المادة 123 - تنص على ألا تزاول المرأة في فترة الحمل أعمالا تتطلب مجهودا كبيرا وتشكل خطرا على صحتها. |
Reducir o eliminar las complicaciones durante el embarazo, parto y puerperio. | UN | الحد من المضاعفات في فترة الحمل والولادة والنفاس أو القضاء عليها. |
ii) Tasas de mortalidad de lactantes y de mujeres durante el embarazo y el parto | UN | `2` معدل وفيات الرضع والنساء في فترة الحمل وأثناء الولادة |
Las mujeres son más susceptibles a las enfermedades que los hombres porque trabajan en exceso, tienen embarazos no deseados, se alimentan mal durante el embarazo y sufren complicaciones derivadas del parto. | UN | وأشارت الى أن النساء أكثر استعدادا لﻹصابة باﻷمراض من الرجال ﻷنهن يعانين من عنت العمل ومن حالات الحمل غير المنظﱠم، ومن سوء التغذية في فترة الحمل ومن المضاعفات الناتجة عن الولادة. |
Además, con arreglo a la ley de subsidios a las familias con hijos, se otorgan subsidios a las mujeres durante el embarazo, el parto y el cuidado del hijo hasta los 3 años de edad. | UN | وفضلا عن هذا، فوفقا لقانون إعانة اﻷسر ذات اﻷبناء تمنح اﻹعانات للنساء في فترة الحمل والولادة وأثناء رعاية اﻷبناء حتى عمر ٣ سنوات. |
En la esfera de la salud materna, se acogieron con beneplácito los avances relativos a los criterios mínimos de salud para la mujer durante el embarazo. | UN | ٣٠٩ - وفي مجال صحة اﻷم، قوبلت التطورات المتعلقة بالحد اﻷدنى من معايير رعاية المرأة في فترة الحمل بالترحيب. |
En muchos países, se podría avanzar rápidamente en la lucha contra la enfermedad utilizando los medios existentes, en particular los que han demostrado ser eficaces en África: los mosquiteros tratados con insecticidas, el tratamiento rápido y efectivo y el tratamiento preventivo intermitente durante el embarazo. | UN | ويمكن تحقيق تطورات كبرى في مكافحة هذا الداء بسرعة في العديد من البلدان التي تستخدم الأدوات الموجودة، ولا سيما تلك التي ثبتت فعاليتها في أفريقيا وهي: الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، والعلاج الفوري والفعال، والعلاج الوقائي المتقطع في فترة الحمل. |
Para tratar a mujeres infectadas con el VIH durante el embarazo y el parto, así como a sus hijos, se adquirieron en 2003 medicamentos por valor de unos 6 millones de tenge; recibieron tratamiento 44 mujeres embarazadas y 40 niños. | UN | وفي عام 2003، اشتُريت أدوية بما قيمته زهاء 6 ملايين تنغ لمعالجة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في فترة الحمل والولادة وكذلك أطفالهن، وعولجت 44 حاملا و40 طفلا. |
- una ex esposa durante el embarazo o durante los primeros tres años a partir del nacimiento de un hijo; | UN | - الزوجة السابقة في فترة الحمل أو في غضون ثلاثة أعوام بعد ولادة الطفل؛ |
Recientemente, cinco países de África oriental y meridional han formado una coalición para reducir los efectos del paludismo en el embarazo mediante este enfoque combinado. | UN | وقد أنشأت خمسة بلدان في شرق أفريقيا وجنوبها مؤخرا تحالفا للحد من أثر الملاريا في فترة الحمل من خلال هذا النهج الُمركَّب. |
- Durante el período del embarazo o el parto, la mujer tendrá derecho a una licencia de maternidad de 24 semanas que comenzará, de ser posible, cuatro semanas antes de la fecha prevista del parto (artículo 138); | UN | - يحق للمرأة في فترة الحمل أو الإقبال على ولادة أن تتمتع بإجازة أمومة قدرها أربعة وعشرون أسبوعا تحدد على نحو يكفل بدءها قبل الموعد المتوقع للولادة بأربعة أسابيع إن أمكن. (المادة 138) |
Quimioterapia ha probado ser efectiva, pero no puede ser administrada mientras estés embarazada. | Open Subtitles | العلاج الكميائي أثبت فعاليته، ولكن لا يمكنكِ استخدامه في فترة الحمل. |
(i) Programa nacional para conseguir un embarazo más sano / Promoción efectiva de la atención prenatal. | UN | `1` البرنامج الوطني لزيادة سلامة الصحة في فترة الحمل/التعزيز الفعال للرعاية قبل الولادة: |
50. El CESCR expresó su preocupación por el alto índice de mortalidad materna e infantil y por el acceso limitado de las mujeres y las adolescentes a los servicios de salud reproductiva y las consultas prenatales en las zonas rurales. | UN | 50- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها حيال ارتفاع معدل وفيات الأمومة ووفيات الرضع وحيال قلة ما تحصل عليه النساء والفتيات من خدمات في مجال الصحة الإنجابية والمساعدة في فترة الحمل في المناطق الريفية. |
El Estado Parte considera que dicha disposición es una norma general que impone a los Estados la obligación de tomar medidas que permitan a las mujeres disponer de medios durante el período de embarazo y parto y reincorporarse al trabajo después del parto sin que ello perjudique su carrera. | UN | وهي تعتبر أن الحكم يمثل قاعدة عامة تفرض على الدول التزاما باتخاذ الترتيبات اللازمة لتمكين المرأة من التكفل بمعيشتها في فترة الحمل والولادة واستئناف العمل بعد الولادة دون أن تترتب آثار ضارة على مستقبلها الوظيفي. |