"في فترة ما بعد انتهاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después de los
        
    • después del
        
    • en el período posterior al
        
    • en el período posterior a la
        
    • en el período posterior a los
        
    • después de un
        
    • con posterioridad a los
        
    • en la etapa posterior al
        
    • posterior a un
        
    • después de la separación del
        
    • en este período posterior a la
        
    • en los períodos posteriores a los
        
    Asimismo, el Banco busca modos de remediar el complejo problema de la deuda después de los conflictos. UN ويلتمس البنك أيضا سبلا للتغلب على مشكلة الدين المعقدة في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    En el ámbito de las conflagraciones armadas, el desafío mayor es promover la consolidación de la paz después de los conflictos. UN فيما يتعلق بالصراع المسلح، فإن التحدي اﻷعظم هو تعزيز بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    A nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas participamos en la búsqueda de la llamada estrategia de construcción de la paz después del conflicto. UN فنحن نشارك، بوصفنا جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، في البحث عن استراتيجية تُعرف بأنها بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Por ello, la instamos a que se ocupe rápidamente de que el nivel y la calidad de sus compromisos en el período posterior al conflicto se adapten a las nuevas expectativas y los nuevos cambios políticos. UN ولذلك نوجه نداء حثيثا إلى المجتمع الدولي لضمان تكيّف مستوى وجودة التزاماته في فترة ما بعد انتهاء الصراع مع التوقعات الجديدة والحالة السياسية الجديدة.
    Debemos tener en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos los cambios producidos en la geografía dentro de cada grupo regional en el período posterior a la guerra fría. UN وينبغي أن نراعي جميع العوامل ذات الصلة، بما فيها الجغرافيا الناشئة داخل كل مجموعة إقليمية في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    La aprobación de la Convención fue un paso importante hacia la humanización de los principios de la guerra, la reducción de la cantidad de víctimas y la mitigación del sufrimiento de la población civil en el período posterior a los conflictos. UN وكان اعتماد الاتفاقية خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الإنساني على مبادئ الحرب والحد من الخسائر والتخفيف من معاناة السكان المدنيين في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    La Conferencia, cuyo tema fue la seguridad y la dignidad humanas en cumplimiento de la promesa de las Naciones Unidas, trató de la educación para la paz y el desarme, la prevención de conflictos y la reconstrucción después de los conflictos. UN وغطى المؤتمر مسألتي التثقيف في مجال السلام ونزع السلاح، ومنع الصراعات والتعمير في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Por otra parte, las minas terrestres perturban invariablemente los programas de desarrollo social y económico que se emprenden después de los conflictos en los países contaminados. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷلغام اﻷرضية تعرقل دائما البرامج اﻹنمائية والاجتماعية والاقتصادية التي يضطلع بها في الدول المبتلاة في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Estamos decididos a proseguir nuestros esfuerzos para mejorar más su eficiencia como instrumento primordial de pronta alerta, prevención de conflictos, gestión de crisis y capacidad de rehabilitación después de los conflictos. UN ونقرر أن نواصل بذل جهودنا من أجل زيادة تعزيز كفاءة المنظمة بوصفها أداة رئيسية لﻹنذار المبكر ومنع النزاع وإدارة اﻷزمات والقدرة على اﻹصلاح في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Esta labor ha abierto nuevas vías de cooperación entre los órganos principales de las Naciones Unidas, y el Consejo Económico y Social está dispuesto a asumir nuevas responsabilidades en el ámbito de la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وقد فتح هذا الجهد قنوات جديدة للتعاون فيما بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة؛ والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على استعداد للاضطلاع بالمزيد من المسؤوليات في مجال إقرار السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Esta situación provocó el deterioro de las condiciones de vida, impidió la recuperación del sector privado después de los conflictos y la tarea de reconstrucción y siguió alimentando un proceso de involución del desarrollo. UN وأدى ذلك إلى تدهور في الأحوال المعيشية، وعرقلة انتعاش القطاع الخاص في فترة ما بعد انتهاء الصراع وجهود إعادة الإعمار، وما زال يؤجج عملية تراجع التنمية.
    El PNUD ha conseguido movilizar recursos para los programas del Líbano, entre ellos el Programa de desarrollo rural integrado de la zona de Baalbeck-Hermel, que recibirá 4 millones de dólares en concepto de participación en los gastos, y el Programa para la rehabilitación socioeconómica después de los conflictos para el Líbano meridional. UN ٣٤ - وفي لبنان، نجح البرنامج اﻹنمائي في تعبئة الموارد من أجل برامجه، بما في ذلك برنامج التنمية المتكاملة لمنطقة بعلبك - الهرمل، الذي سيحصل على ٤ ملايين دولار لتقاسم التكاليف، وبرنامج اﻹنعاش الاجتماعي والاقتصادي في فترة ما بعد انتهاء الصراع من أجل جنوب لبنان.
    La Oficina sigue contribuyendo significativamente a enfrentar los problemas de la transición del país después del conflicto. UN ولا يزال المكتب يسهم إسهاما هاما في مواجهة التحديات التي تفرضها المرحلة الانتقالية للبلد في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Quisiera observar en particular que la Asamblea pidió a la comunidad internacional que proporcionara a la población afgana toda la asistencia humanitaria y de reconstrucción después del conflicto que fuera posible. UN وأود أن أذكر خاصة أن الجمعية طلبت إلى المجتمع الدولي أن يقدم جميع المساعدات الإنسانية الممكنة إلى الشعب الأفغاني، فضلا عن تقديم المساعدات لإعادة الإعمار في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    La Comisión Consultiva observa las expectativas de la Misión de que los insumos previstos de los organismos de desarrollo aumenten progresivamente en el período posterior al conflicto. UN 35 - تحيط اللجنة الاستشارية علما بأن البعثة تتوقع أن تتزايد تدريجيا المدخلات المسقطة من الوكالات الإنمائية في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Además, la oportuna programación y preparación del proceso electoral seguirá siendo un factor esencial en el período posterior a la Comisión Mixta. UN وبالإضافة إلى ذلك، يظل تحديد تاريخ الانتخابات والتحضير لها على وجه السرعة عنصرا رئيسيا في فترة ما بعد انتهاء عمل اللجنة المشتركة.
    Por consiguiente, no es raro que en el período posterior a los conflictos coexistan los programas de desarme, desmovilización y reintegración y las medidas de justicia de transición. UN وتبعا لذلك، فليس نادرا أن يتزامن وجود برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع تدابير العدالة الانتقالية في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    El uso de armas explosivas en zonas pobladas tiene graves consecuencias en la reconstrucción después de un conflicto, ya que sus restos constituyen una amenaza para la población, a veces durante generaciones. UN ويؤثر استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة تأثيرا كبيرا على التعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    También es necesario atender las necesidades específicas de los repatriados adoptando medidas de fomento de la confianza con posterioridad a los conflictos y proporcionando apoyo económico. UN ومن الضروري أيضا التصدي للاحتياجات المحددة للعائدين من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة في فترة ما بعد انتهاء الصراع وتقديم الدعم الاقتصادي.
    En este sentido, insto a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel de liderazgo en la reconstrucción del Sudán en la etapa posterior al conflicto y que pidan a los Estados Miembros que apoyen la reconstrucción. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحث الأمم المتحدة على القيام بدور رائد في عملية إعادة بناء السودان في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وأطلب من الدول الأعضاء أن تدعم إعادة البناء.
    Nueve de ellos son países en situación de conflicto o posterior a un conflicto, y todos menos uno son países africanos. UN وتسع من هذه البلدان إما متأثر بالصراعات أو في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وجميع هذه البلدان ما عدا واحدا يقع في أفريقيا.
    Atención a afiliados al seguro médico después de la separación del servicio UN المشاركون الذين قدمت لهم خدمات في إطار برنامج التأمين الصحي في فترة ما بعد انتهاء الخدمة
    El segundo elemento de interés se refiere a la relación entre el desarme y el desarrollo, cuestión particularmente importante en este período posterior a la guerra fría. UN والعنصر الثاني الذي يثير اهتمامي يتعلق بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، تلك الصلة التي تكتسي إلحاحا خاصا في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Las Naciones Unidas acogen con satisfacción la elaboración del Protocolo V de la Convención sobre armas convencionales, que debe crear una firme base para las actividades relacionadas con la remoción de minas en los períodos posteriores a los conflictos. UN وترحب الأمم المتحدة بإعداد البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة التي ستشكل عندما تدخل حيّز النفاذ إطارا هاما للإجراءات المتعلقة بالألغام في فترة ما بعد انتهاء الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus