| El Consejo de Seguridad ya no refleja la realidad política de nuestro mundo en los albores del nuevo milenio. | UN | ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة. |
| Hoy es nuestro deber corregir esta situación y velar por que, en los albores del nuevo milenio, con la ayuda de los dividendos del desarme, el desarrollo de las naciones reciba toda nuestra atención. | UN | وعلينا اليوم أن نصحح هذه الحالة وأن نتأكد من أننا نولي تنمية الدول أفضل اهتمامنا في فجر الألفية الجديدة. |
| Esa es la única vía efectivo para fortalecer la importancia de nuestra Organización en los albores del nuevo milenio. | UN | وهذا هو السبيل الناجع الوحيد نحو تعزيز أهمية منظمتنا في فجر الألفية الجديدة. |
| Los resultados de ese encuentro tan importante son una fuente de esperanza para nuestros pueblos en el amanecer del nuevo milenio. | UN | إن نتيجة هذه القمة الهامة مصدر للأمل لشعوبنا في فجر الألفية الجديدة. |
| La mundialización de la actividad económica y de las comunicaciones y las continuas amenazas a la seguridad, el progreso y el desarrollo han planteado un montón de retos polifacéticos a las democracias nuevas y establecidas en vísperas del nuevo milenio. | UN | وقد خلقت عولمة النشاط الاقتصادي والاتصالات واستمرار ونمو التهديدات لﻷمن والتقدم والتنمية مجموعة من التحديات المتعددة اﻷوجه لكل من الديمقراطيات الجديدة والراسخة في فجر اﻷلفية الجديدة. |
| Este foro debería dar lugar a un nuevo pacto con respecto a un compromiso renovado para garantizar que las promesas hechas colectivamente en los albores del nuevo milenio se mantengan. | UN | ولا بد لهذا المحفل أن يتمخض عن عهد جيد والتزام متجدد لكفالة الوفاء بالوعود الجماعية التي قطعت في فجر الألفية الجديدة. |
| Su elección unánime como Presidente de la Asamblea General en los albores del nuevo milenio demuestra el gran aprecio que la comunidad internacional tiene por usted personalmente y por su país, Finlandia. | UN | إن انتخابكم بالإجماع رئيسا للجمعية العامة في فجر الألفية الجديدة يصور التقدير الرفيع الذي يكنه المجتمع الدولي لكم شخصيا ولبلدكم، فنلندا. |
| Este sentido de solidaridad y de responsabilidad compartida es, a nuestro juicio, esencial para que la comunidad internacional pueda encarar en forma eficaz los enormes problemas que se presentan en los albores del nuevo milenio. | UN | ونرى أن هذا الإحساس بالتضامن وتشاطر المسؤولية أمر حاسم بالنسبة للمجتمع الدولي لكي يتمكن من التصدي بفعالية للتحديات الهائلة التي يواجهها في فجر الألفية الجديدة. |
| La Declaración de Teherán, emitida en los albores del nuevo milenio por nuestros dirigentes con motivo de su sexta cumbre, reafirma nuestro compromiso colectivo respecto de una próspera región de la OCE. | UN | وإعلان طهران، الذي أصدره زعماؤنا في فجر الألفية الجديدة بمناسبة مؤتمر قمتهم السادس، يؤكد من جديد على التزامنا الجماعي بتحقيق الرخاء في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي. |
| Es lamentable que el organismo de ejecución de uno de los 25 tratados básicos de las Naciones Unidas tenga que enviar un mensaje tan sombrío a la comunidad internacional en los albores del nuevo milenio. | UN | ومما يؤسف له أنه يتعين على الوكالة المنفذة لإحدى معاهدات الأمم المتحدة الأساسية الـ 25 أن تبعث إلى المجتمع الدولي بمثل هذه الرسالة التي تدعو إلى اليقظة في فجر الألفية الجديدة. |
| En el año 2000, en los albores del nuevo milenio, la humanidad se sentía optimista, ya que la esperanza de un cambio hacía un mundo más democrático y equitativo parecía ser prometedora. | UN | في فجر الألفية الجديدة عام 2000، سرى شعور بالتفاؤل بالنسبة للبشرية، لأن الأمل في التغيير إلى عالم أكثر ديمقراطية وإنصافاً كان مبشراً للغاية. |
| En el año 2000, en los albores del nuevo milenio, los gobernantes mundiales se reunieron en este edificio para trazar el rumbo hacia un mundo más pacífico, próspero y justo; un mundo más seguro; un mundo donde hubiese menos pobreza, menos hambre y mayores oportunidades de educación; un mundo más saludable que pudiese sostener a las generaciones venideras. | UN | في عام 2000، أي في فجر الألفية الجديدة اجتمع زعماء العالم في هذا المبنى لوضع مسار نحو عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا، عالم أكثر أمنا يقل فيه الفقر والجوع وتزداد فرص التعليم، عالم أكثر صحة، يُقيت الأجيال المقبلة. |
| Si bien la comunidad mundial hizo algunos modestos progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, hemos de reconocer que estamos lejos de cumplir los compromisos mundiales que contrajeron los líderes mundiales en los albores del nuevo milenio a fin de promover el desarrollo económico y social de los pobres del mundo. | UN | ومع أن المجتمع العالمي أحرز تقدما متواضعا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، علينا أن نعترف بأننا بعيدون جدا عن تحقيق الالتزامات العالمية التي قطعها قادة العالم في فجر الألفية الجديدة والمتمثلة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لفقراء العالم. |
| Sr. Pita (Tuvalu) (habla en inglés): en los albores del nuevo milenio hace 10 años, Tuvalu alzó su bandera entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas aquí en Nueva York como nuevo miembro de esta Organización. | UN | السيد بيتا (توفالو) (تكلم بالإنكليزية): في فجر الألفية الجديدة قبل 10 سنوات رفعت توفالو علمها بين أعلام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هنا في نيويورك بصفتها عضوا جديدا في هذه الهيئة. |
| Sra. Matvienko (Federación de Rusia) (habla en ruso): Es un gran honor para mí dirigirme a este foro de alto nivel, convocado en los albores del nuevo milenio, para continuar el diálogo sobre prioridades estratégicas de desarrollo social, iniciado en Copenhague. | UN | السيدة ماتفينـكو (الاتحاد الروسي) (تكلمت بالروسية): إنـه لشرف عظيم لـي أن أخاطب مثل هذا المحفل الرفيع المستوى المنعقـد في فجر الألفية الجديدة لمواصلة الحوار بشأن الأولويات الاستراتيجية للتنمية الاجتماعية، الذي كان قد بـدأ في كوبنهاغـن. |
| La declaración política que vamos a aprobar, a la que el Principado de Mónaco se adhiere plenamente, guiará los primeros pasos de la Organización en el amanecer del nuevo milenio. | UN | والإعلان السياسي الذي سنعتمده، والذي تلتزم به إمارة موناكو كل الالتزام، سوف يقود الخطى الأولى للمنظمة في فجر الألفية الجديدة. |