"في فرص الوصول إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el acceso a
        
    • de acceso a
        
    • en cuanto al acceso a
        
    • en su acceso a
        
    • el acceso equitativo a
        
    • de oportunidades en el acceso al
        
    • acceso a la
        
    La principal culpable es más bien la injusta discriminación en el acceso a la nutrición y a los servicios de salud. UN بل إن التمييز المثير للاشمئزاز في فرص الوصول إلى مرافق التغذية والصحة هو باﻷحرى السبب الرئيسي في هذا الصدد.
    Se destaca el artículo 4 de esta ley que establece equidad de género en el acceso a los factores de la producción. UN وتجدر الإشارة إلى المادة 4 من هذا القانون التي تنص على المساواة بين الجنسين في فرص الوصول إلى دوائر الإنتاج.
    En su seno se puede empezar a hacer real la igualdad de oportunidades de niñas y niños en el acceso a los bienes culturales y del conocimiento, y a los valores democráticos. UN وفي داخل اﻷسرة يمكن للمرء أن يبدأ في التشجيع على كفالة المساواة الحقة بين الفتيات والفتيان في فرص الوصول إلى الثقافة والمعرفة والقيم الديمقراطية.
    Las mujeres en Singapur tienen igualdad de acceso a la educación, la capacitación y los servicios de atención de la salud. UN وتتمتع المرأة في سنغافورة بالمساواة في فرص الوصول إلى خدمات التعليم والتدريب والرعاية الصحية.
    Ley de igualdad de acceso a la justicia UN قانون المساواة في فرص الوصول إلى العدالة
    Disparidad entre los sexos en cuanto al acceso a las actividades económicas domésticas; UN :: الفجوة بين الجنسين في فرص الوصول إلى الأنشطة الاقتصادية المنزلية؛
    La lucha de las mujeres costarricenses por alcanzar la igualdad de oportunidades en su acceso a los niveles de toma de decisiones en diversos ámbitos, se ha visto plagada de obstáculos. UN 678 - وقد كان نضال المرأة الكوستاريكية من أجل الحصول على المساواة في فرص الوصول إلى مستويات اتخاذ القرارات في شتى المجالات حافلا بالعقبات.
    El Comité también expresa su inquietud por las elevadas tasas de abandono escolar, así como la desigualdad en el acceso a una enseñanza de calidad. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية.
    El Comité también expresa su inquietud por las elevadas tasas de deserción escolar, así como la desigualdad en el acceso a una enseñanza de calidad. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية.
    El Comité también expresa su inquietud por las elevadas tasas de deserción escolar, así como la desigualdad en el acceso a una enseñanza de calidad. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية.
    Persisten las desigualdades en el acceso a los servicios de salud, que impiden a las personas de edad disfrutar plenamente de una atención de la salud de calidad. UN ويظل التفاوت في فرص الوصول إلى الخدمات الصحية ظاهرة مستمرة، مما يحول دون تمتع كبار السن بالرعاية الصحية الجيدة تمتعا كاملا.
    A pesar de las mejoras en el acceso a la enseñanza primaria y secundaria y en la alfabetización de jóvenes, hay muchos jóvenes que carecen de las aptitudes laborales necesarias y están desempleados o no pueden encontrar un empleo decente. UN ورغم التحسن في فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي والثانوي وفي محو الأمية بين الشباب، يفتقر كثير منهم إلى قدر كاف من المهارات اللازمة للعمل، وهم إما عاطلون عن العمل أو غير قادرين على إيجاد عمل لائق.
    El estudio titulado " The implications of differential access to education among males and females in Africa: an agenda for the 1990s " aborda la cuestión de las diferencias en el acceso a la educación y sus repercusiones para el desarrollo regional. UN وتتطرق دراسة بعنوان " آثار التفرقة في فرص الوصول إلى التعليم بين الذكور واﻹناث في افريقيا: برنامج عمل للتسعينات " ، إلى مسألة التفرقة في فرص الوصول إلى التعليم وآثارها على التنمية اﻹقليمية.
    Las mujeres tienen igualdad de oportunidades de acceso a cualquier cargo o programa del Ministerio y reciben la misma remuneración que los varones por el mismo trabajo. UN وتتمتع المرأة بالمساواة في فرص الوصول إلى أي منصب أو برنامج في الوزارة كما تتمتع بالمساواة في الأجور مع الرجل بالنسبة للعمل نفسه.
    Ello ha causado un deterioro importante de la salud pública, la reducción del acceso al agua potable y una disminución de las posibilidades de acceso a la educación. UN ونتج عن ذلك تدهور ذو شأن في الصحة العامة، وانخفاض في فرص الوصول إلى مياه الشرب، وانخفاض في فرص الوصول إلى التعليم.
    - Igualdad de acceso a las oportunidades de enseñanza para la mujer; UN - تحقيق المساواة للمرأة في فرص الوصول إلى التعليم؛
    - Igualdad de acceso a los servicios de atención de salud y nutrición para la mujer. UN - تحقيق المساواة للمرأة في فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والتغذية.
    - Igualdad de acceso a las oportunidades de enseñanza para la mujer; UN - تحقيق المساواة للمرأة في فرص الوصول إلى التعليم؛
    - Igualdad de acceso a los servicios de atención de salud y nutrición para la mujer. UN - تحقيق المساواة للمرأة في فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والتغذية.
    El derecho de toda persona a la educación, que comprende la igualdad de oportunidades en cuanto al acceso a la escuela y al buen desempeño escolar, está garantizado por la ley. UN ويكفل القانون حق كل فرد في التعليم، ويشمل ذلك المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والتحصيل العلمي.
    Recordando además la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, que, entre otras cosas, establece que los Estados deben adoptar, a nivel nacional, todas las medidas necesarias para hacer efectivo el derecho al desarrollo y deben asegurar, entre otras cosas, la igualdad de oportunidades para todos en su acceso a los recursos básicos, como los servicios de salud, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان الحق في التنمية، الذي ينص في جملة أمور على أنه ينبغي أن تتخذ الدول، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية، وأن تكفل في جملة أمور المساواة بين الجميع في فرص الوصول إلى الموارد الأساسية، مثل الخدمات الصحية،
    Además se garantiza a todos los ciudadanos el acceso equitativo a todas las funciones públicas. UN وفضلا عن ذلك فإن المساواة في فرص الوصول إلى الوظائف العامة مضمونة لجميع المواطنين.
    La Constitución garantiza a la mujer igualdad de oportunidades en el acceso al mercado laboral, así como igual remuneración por igual trabajo, reconoce el trabajo doméstico como trabajo productivo y prohíbe la discriminación en el mercado laboral por razones de maternidad. UN 291 - وقد كفل الدستور مساواة المرأة في فرص الوصول إلى سوق العمل إضافة إلى الحصول على الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، واعترف بالعمل المنزلي بوصفه عملا منتجا وحَظَر التمييز في سوق العمل لأسباب الأمومة.
    i) Ampliar el acceso a la enseñanza básica, especialmente para las niñas, y mejorar la calidad de la educación; UN ' ١ ' التوسع في فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما فرص الفتيات، وتحسين نوعية التعليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus