"في فصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un capítulo
        
    • en la separación
        
    • en el capítulo
        
    • en clase de
        
    • durante la estación
        
    • para separar
        
    • en la estación
        
    • para la separación
        
    • en la clase de
        
    • de separar
        
    • a la separación
        
    • en separar
        
    • en una sección
        
    • a separar a
        
    • desvincular
        
    Otra posibilidad sería incluir todas las normas sobre pluralidad en un capítulo separado. UN ويمكن أيضا إدراج كافة القواعد المتعلقة بعدة دول في فصل منفصل.
    Dicha cláusula no debía estar incluida necesariamente en un capítulo relativo a los principios generales. UN ولا ينبغي بالضرورة إدراج مثل هذا الشرط في فصل بشأن المبادئ العامة.
    Se incluirán en un capítulo aparte del presupuesto de apoyo bienal del UNICEF. UN وستدرج هذه في فصل مستقل في ميزانية الدعم لفترة السنتين لدى اليونيسيف.
    Relleno especializado para su utilización en la separación de agua pesada del agua corriente, que posean las dos características siguientes: UN مواد حشو خاصة يمكن استخدامها في فصل الماء الثقيل عن الماء العادي وتتميز بكلتا الخاصتين التاليتين:
    en el capítulo del Manual se mantiene el texto específico del comercio de servicios. UN وتم الاحتفاظ بنص خاص بأهمية التجارة في الخدمات في فصل من الدليل.
    El desarrollo de la participación femenina en la formación profesional se esclarece y analiza en un capítulo separado en el marco del Informe anual sobre la formación profesional. UN ويحظى تطوير مشاركة المرأة في التدريب المهني بشفافية وتحليل في فصل منفرد في إطار التقرير السنوي عن التعليم المهني.
    Cada programa del plan se presentará en un capítulo aparte y, cuando corresponda, contendrá subprogramas. UN يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    En cuanto a las situaciones de sucesión de Estados, el Relator Especial recordó que todas las cuestiones relacionadas con ellas se abordarían en un capítulo aparte de la Guía de la práctica y, por lo tanto, no era oportuno mencionarlas en este proyecto. UN وفيما يتعلق بحالات خلافة الدول، فقد أشار المقرر الخاص إلى أنه سيتناول جميع المسائل ذات الصلة في فصل منفصل من دليل الممارسات، وأنه ليس هناك من ثم ما يدعو إلى الإشارة إليها في هذا المبدأ التوجيهي.
    Cabe notar que en el informe de este año se aborda la asociación en un capítulo separado. UN فمن الجدير بالذكر أن تقرير هذه السنة يتناول الشراكة في فصل منفصل.
    La asistencia judicial internacional en cuestiones penales está regulada en un capítulo distinto de la Ley de enjuiciamiento penal. UN تنظم مسألة المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية في فصل منفصل في قانون الإجراءات الجنائية.
    7. Todas las Partes que presentaron informes reseñaron las circunstancias nacionales en un capítulo aparte de sus comunicaciones nacionales. UN 7- وفرت جميع البلدان المقدمة للبلاغات معلومات عن الظروف الوطنية في فصل مستقل من بلاغاتها الوطنية.
    Las cuestiones relativas a la ejecución se examinan en todo el informe y, en particular, en un capítulo relativo a la administración, ejecución, consulta y coordinación. UN ويناقش التقرير مسائل الإنفاذ في جميع أجزائه، وخصوصا في فصل بشأن الإدارة والإنفاذ والتشاور والتنسيق.
    Relleno especializado para su utilización en la separación de agua pesada del agua corriente, que posean las dos características siguientes: UN مواد حشو خاصة يمكن استخدامها في فصل الماء الثقيل عن الماء العادي وتتميز بكلتا الخاصتين التاليتين:
    El principio de igualdad entre hombres y mujeres se proclama, en particular, en el capítulo dedicado a la familia, el trabajo y la propiedad. UN ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة منصوص عليه، على وجه الخصوص، في فصل مخصص للأسرة والعمل والملكية.
    Y había una chica que se sentaba frente a mí en clase de composición. Open Subtitles لذا, كانت هناك هذه الفتات التي تجلس أمامي في فصل التركيب الإنجليزي
    Estos aldeanos viven temerosos de que los soldados les encuentren, especialmente durante la estación seca. UN ويعيش هؤلاء القرويين في حالة من الخوف من أن يعثر عليهم الجنود، ولا سيما في فصل الجفاف.
    Seguramente tú serás mucho mejor que yo para separar una cosa de la otra. Open Subtitles واثق بأنّك ستقوم بعمل أفضل بكثير في فصل الاثنين ممّا فعلتُ يوماً
    Consiste en cavar hoyos en el suelo que se rellenan con estiércol en la estación seca. UN وتتمثل في حفر الأرض وملء الحفر بالسماد العضوي في فصل الجفاف.
    d) En febrero de 1990, la sección relativa al enriquecimiento de uranio se hizo más detallada mediante la identificación de elementos de equipo usados para la separación de isótopos mediante difusión gaseosa. UN )د( في شباط/فبراير ١٩٩٠، أضيفت تفاصيل أخرى إلى الفرع الذي يتناول تخصيب اليورانيوم بتحديد أصناف المعدات المستخدمة في فصل النظائر بطريقة الانتشار الغازي؛
    Y lo sé desde la primera vez que te vi en la clase de religión. Open Subtitles وقد عرفت ذلك منذ المرة الأولى التي رأيتكِ فيها في فصل دراسة التوراة
    Se observa además la dificultad de separar las actividades relacionadas directamente con la aplicación de la Convención de las otras actividades de lucha contra la desertificación. UN ويلاحظ أيضاً أن هناك صعوبة في فصل الأنشطة التي تدخل مباشرة في مجال تنفيذ الاتفاقية عن الأنشطة الأخرى ذات الصلة بمكافحة التصحر.
    Las dificultades para proceder a la separación de miembros del personal, a excepción de los directivos de categoría muy alta cuyos nombramientos son por plazos preestablecidos, se relacionan con deficiencias en los sistemas de administración de justicia, los acuerdos contractuales y la gestión del rendimiento. UN وترتبط الصعوبات المصادفة في فصل الموظفين، عدا كبار المديرين المعينين لفترات محدودة، بأوجه النقص في النظم الموجودة لإقامة العدل، والترتيبات التعاقدية وإدارة الأداء.
    Imagino que el truco para ganarle está en separar la ficción de la realidad. Open Subtitles أتصور أن الحيلة في هزيمته تكمن في فصل الحقيقة من الخيال.
    El Grupo de Trabajo también acordó que los proyectos de artículo de índole general se reunieran en una sección separada. UN واتَّفق الفريق العامل أيضاً على وضع مشاريع المواد ذات الطابع العام معاً في فصل مستقل.
    Los tribunales son reacios a separar a las madres de los hijos a cargo. UN وتتردد المحاكم في فصل الأمهات عن أطفالهن المعالين.
    En años anteriores, se avanzó lentamente en la tarea de desvincular las emisiones del crecimiento económico. UN وفي الماضي كان التقدم المحرز في فصل الانبعاثات عن النمو الاقتصادي بطيئاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus