"في فض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la solución
        
    • en la resolución de
        
    • para resolver
        
    • de la solución
        
    • a resolver
        
    • en resolver
        
    • a la resolución
        
    Queda ello claramente demostrado por los resultados de la creciente participación internacional en la solución de conflictos, que están lejos de ser satisfactorios. UN وقد أثبتت هذا بوضوح نتائج التدخل الدولي المتزايد في فض الصراعات. فهي نتائج أبعد من أن تكون مرضية.
    Además, desde 1993, la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha desempeñado un papel cada vez más importante en la solución de conflictos en nuestro continente. UN وعلاوة على ذلك، ظلت منظمة الوحدة اﻷفريقية تؤدي منذ عام ١٩٩٣ دورا متزايدا في فض الصراعات في قارتنا.
    En ese contexto, cabe destacar la importancia de esa cooperación, en particular con la Organización de la Unidad Africana, en la solución de controversias y con miras a prevenir conflictos en África. UN ومن الجدير بالتأكيد، في هذا الصدد، أهمية ذلك التعاون، وخاصة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في فض الصراعات ومنعها في أفريقيا.
    Alrededor de 260 tratados bilaterales o multilaterales acatan la jurisdicción de la Corte en la resolución de controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    Además, los datos de las encuestas mundiales confirman que el público considera que la Organización es crucial para resolver los conflictos mundiales. UN إلى ذلــــك، تؤكد البيانـــات المستمدة من استطلاعات الرأي العالمية الاعتقاد الجماهيري بأن للمنظمة دورا مركزيا في فض الصراعات العالمية.
    i) Función de centro de coordinación para contactos con instituciones dedicadas al estudio de la solución de conflictos y a las investigaciones sobre alerta temprana y diplomacia preventiva; UN ' ١ ' جهة تنسيق للاتصال بالمؤسسات المشتركة في فض النزاعات وفي البحوث المتعلقة باﻹشعار المبكر والدبلوماسية الوقائية؛
    En algunos casos, las organizaciones subregionales como la CEDEAO también han desempeñado una función rectora en la solución de conflictos. UN وفي بعض الحالات، اضطلعت أيضا منظمات دون إقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدور ريادي في فض الصراعات.
    Sin embargo, la mayor participación de las Naciones Unidas en la solución de un número creciente de conflictos crea una sobrecarga considerable para los recursos financieros y humanos de la Organización. UN بيد أن زيادة اشتراك اﻷمم المتحدة في فض عدد متزايد من النزاعات بدأ يضع عبئا ثقيلا جدا على الموارد المالية والبشرية للمنظمة.
    • Las instituciones regionales de investigación y capacitación deben realizar investigaciones sobre la función de la mujer en la solución de conflictos y determinar y analizar las políticas y los programas de acción; UN ● قيام معاهد البحث والتدريب اﻹقليمية بإجراء بحوث حول دور المرأة في فض المنازعات وبتحديد وتحليل السياسات وبرامج العمل في هذا الشأن؛
    Ucrania, convencida de la importancia de una participación más activa de las Naciones Unidas en la solución de conflictos en África, observa con satisfacción que el Consejo de Seguridad está prestando mayor atención a los problemas de esa índole. UN وتأكيدا ﻷهمية اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا في فض الصراعات في أفريقيا، تشيد أوكرانيا بتزايد اهتمام مجلس اﻷمن بالمشاكل المذكورة أعلاه.
    También hay que cooperar con el gobierno del país y dejar que éste desempeñe un papel importante en la solución del conflicto, respetando las leyes y la cultura nacionales. UN ويجب القيام بالعمليات بالتعاون مع حكومة البلد، التي ينبغي أن يفسح لها المجال لكي تقوم بدور رئيسي في فض الصراع، كما يجب كفالة الاحترام التام للقوانين والثقافة الوطنية.
    Debido al importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención de los conflictos y en la consolidación de la paz, las tres delegaciones instan al Secretario General a que dé mayor participación a las mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz y garantice la adopción de una perspectiva de género en la solución de los conflictos. UN ونظرا للدور الهام الذي تؤديه المرأة في منع الصراعات وفي بناء السلام، تحث الوفود الثلاثة الأمين العام على التوسع في إشراك المرأة في عمليات حفظ السلام وعلى ضمان وجود منظور جنساني في فض الصراعات.
    A este respecto, el orador recuerda la encomiable labor de los grupos regionales africanos en la solución de los conflictos de Sierra Leona, Liberia, Rwanda, la República Centroafricana y la República Democrática del Congo. UN وفي هذا الشأن أشار المتكلم إلى الأداء الحميد للمجموعات الإقليمية الأفريقية في فض الصراعات في سيراليون وليبيريا ورواندا وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En adición, considera que la zona representa un foro propicio para poner a disposición de las naciones que así lo requieran medios para colaborar en la solución pacífica de conflictos. UN وإضافة إلى ذلك، تعتقد الأرجنتين بأن المنطقة تمثل ساحة مناسبة لتوفير أدوات التعاون في فض المنازعات بالوسائل السلمية لمن يطلبها من الدول.
    Toda persona afiliada a un sindicato que sea víctima de discriminación también puede recurrir a su sindicato, que tiene facultades para participar en la resolución de conflictos laborales. UN كما أن لعضو أي منظمة نقابية يكون ضحية تمييز أن يلجأ إلى النقابة، وهي يحق لها أن تشارك في فض منازعات العمل.
    Además, con una buena organización, los Estados pequeños podían desempeñar un papel constructivo en la resolución de conflictos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للدول الصغيرة المنظمة تنظيما جيدا أن تؤدي دورا بنّاء في فض النزاعات.
    Si bien algunas de estas misiones no producen progresos importantes en la resolución de los conflictos, permiten que el Consejo comprenda mejor la situación real en el terreno y aprecie mejor la naturaleza, la complejidad y la dinámica de los conflictos. UN ولئن كانت هذه البعثات قد لا تسفر عن نتائج هامة في فض الصراع فهي تتيح لأعضاء المجلس تحسين تفهم الأوضاع الفعلية على أرض الواقع وتحسين تفهم طابع وتعقيدات وديناميات الصراع.
    Los mecanismos que emplea la Secretaría para resolver las controversias son la mediación, la negociación y la conciliación. UN وتتمثل وظيفتها الرئيسية في فض المنازعات، وهي تستخدم الوساطة والتفاوض والتوفيق لتسوية المنازعات.
    También ofrecería sus buenos oficios, cuando fuera necesario, para resolver las diferencias entre las partes políticas y apoyar los esfuerzos encaminados a promover la democratización y la buena gestión de los asuntos públicos. UN كما يبذل مساعيه الحميدة، عند الاقتضاء، في فض المنازعات فيما بين اﻷطراف السياسية مع دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التحول الديمقراطي واﻷخذ بأساليب الحكم الرشيد.
    i) Función de centro de coordinación para contactos con instituciones dedicadas al estudio de la solución de conflictos y a las investigaciones sobre alerta temprana y diplomacia preventiva; UN ' ١ ' جهة تنسيق للاتصال بالمؤسسات المشتركة في فض النزاعات وفي البحوث المتعلقة باﻹشعار المبكر والدبلوماسية الوقائية؛
    El Reino de Marruecos, convencido de la interacción entre el desarrollo económico y el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad, ha hecho todos los esfuerzos posibles para ayudar a resolver los conflictos en África. UN إن المملكة المغربية، اقتناعا منها بجدلية العلاقة القائمة بين النمو الاقتصادي واستتباب الاستقرار والأمن، لم تدخر جهدا للإسهام في فض النزاعات الأفريقية.
    El lento avance en resolver las cuestiones de la tierra y los recursos es motivo de preocupación y existe el peligro de que muchos pueblos indígenas se extingan si no se logran soluciones al respecto. UN 37- وأضاف قائلاً أن التقدم البطيء في فض المسائل المتعلقة بالأراضي والموارد، يُعد مصدراً للقلق، وهناك خطر في أن كثيراً من السكان الأصليين قد ينقرضون إذا لم يمكن التوصل إلى حلول.
    A ese respecto, se subrayó que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales contribuiría en gran medida a la resolución pacífica de conflictos y al establecimiento y la consolidación de la paz. UN 125 - وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في فض الصراعات بالسبل السلمية وفي إحلال السلام وبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus