Se está buscando un terreno amplio a fin de instalar campamentos para el personal en tránsito y así reducir el volumen de personal alojado en hoteles de bajo costo. | UN | ويجري البحث عن مرفق كبير لمعسكر لﻷفراد العابرين بما يؤدي لتخفيض عدد الموظفين المقيمين في فنادق الكلفة المنخفضة. |
Todo el personal de los contingentes y por contrata se aloja en hoteles de bajo costo. | UN | ويقيم جميع أفراد الوحدات والموظفين التعاقديين في فنادق قليلة التكلفة. |
En esta suma no se incluyen los servicios proporcionados al personal de los contingentes alojado en hoteles baratos. | UN | ولا يشمل ذلك خدمات تعهدات الطعام ﻷفراد الوحدات المقيمين في فنادق منخفضة التكلفة. |
En esta suma no se incluyen los servicios proporcionados al personal de los contingentes alojado en hoteles de bajo costo. | UN | وهذا لا يشمل خدمات توريد الطعام المقدمة الى أفراد الوحدات المقيمين في فنادق منخفضة التكلفة. |
El Organismo se vio obligado a procurar alojamiento para el personal esencial de contratación local en los hoteles de la ciudad de Gaza, con un gasto total de unos 82.900 dólares. | UN | واضطرت الوكالة إلى إيواء بعض الموظفين المحليين الأساسيين في فنادق بمدينة غزة بتكلفة إجمالية تناهز 900 82 دولار. |
Inicialmente se previó la construcción una villa de contenedores para vivienda del personal militar alojado en hoteles. | UN | كان من المتوخى في اﻷصل تشييد قرية متنقلة ﻹيواء اﻷفراد العسكريين المقيمين في فنادق. |
Se ha creado un fondo fiduciario para el desarrollo del turismo que suministrará alrededor de 20 millones de dólares con destino a inversiones en hoteles de juego. | UN | وأنشئ صندوق استئماني لتنمية السياحة سيوفر نحو ٢٠ مليونا من الدولارات للاستثمارات في فنادق للقمار. |
Los recién llegados de Etiopía fueron alojados primero en hoteles y en diversos centros de absorción. | UN | وجرى أولاً إيواء الوافدين الجدد من إثيوبيا في فنادق وفي مراكز استيعاب مختلفة. |
Dado que el turismo extranjero se aloja en hoteles caros y que gasta mucho dinero, ello puede constituir un motor económico. | UN | فالسياح الأجانب يقيمون في فنادق مكلفة وينفقون الكثير من المال مما يدفع بعجلة الاقتصاد إلى الأمام. |
Hubo el caso de aquel mercenario salvadoreño que proyectó colocar cinco en hoteles y lugares públicos de la capital para hacerlas estallar casi simultáneamente, una detrás de otra. | UN | وكان هناك حادث المرتزق السلفادوري الذي خطط لوضع خمس قنابل في فنادق وأماكن عامة في العاصمة لتفجيرها في وقت واحد تقريبا واحدة تلو الأخرى. |
En ocasiones, el Organismo se vio obligado a acomodar a funcionarios locales esenciales en hoteles de la ciudad de Gaza. | UN | وأُجبرت الوكالة مرارا على إيواء الموظفين المحليين الأساسيين في فنادق في مدينة غزة. |
En la actualidad, los oficiales de estado mayor se alojan en hoteles facilitados por las Naciones Unidas. | UN | أما في الوقت الحاضر فيقيم الضباط في فنادق توفرها الأمم المتحدة. |
La FNCA fue la principal financista de la colocación de bombas en hoteles y en otras instalaciones del turismo en La Habana, en 1997. | UN | وكانت الممول الرئيسي لعملية زرع القنابل في فنادق ومنشآت سياحية أخرى في هافانا في عام 1997. |
Al apoyar a los rebeldes, a los que ha colocado en hoteles de cinco estrellas, está agravando la crisis. | UN | فهي، بتأييدها المتمردين، الذين تستضيفهم في فنادق من فئة الخمسة نجوم، إنما تعمِّق الأزمة. |
Mis lectores son de color blanco. Escúchame en hoteles de cinco estrellas. | Open Subtitles | قرائي من البيض, يأتون لكي يستمعون لي في فنادق 5 نجوم |
Alójese en hoteles sencillos, visite a los veteranos, a los puestos V.F.W., beban algunas cervezas y disfrútelo. | Open Subtitles | وتقيم في فنادق متواضعة اعد قاعات للمحاربين القدماء بعض مشاركات من المحاربين القدماء مع القليل من البيرة |
Dejó los estudios en el instituto, tuvo muchos trabajos de poca importancia, nunca se casó vivía en hoteles de paso en y alrededor de Atlantic City. | Open Subtitles | الكثير من الوظائف الغريبة لم يتزوج قط يعيش في فنادق مؤقتة حول و داخل أتلانتيك سيتي |
- Los perseguimos durante semanas. Se quedaban en hoteles, no en casas seguras. | Open Subtitles | كانوا يُقيمون في فنادق , ليس بمنازل آمنة |
El Sindicato de Empleados Públicos instó a los ciudadanos noruegos a no hospedarse en los hoteles Scandic, entre otras acciones de rechazo. | UN | ومن بين إجراءات الرفض الأخرى، طلبت نقابة الموظفين العموميين إلى المواطنين النرويجيين عدم الإقامة في فنادق سكانديك. |
Following the suicide bombings at hotels in Amman on 9 November 2005, she was arrested a few days later at her apartment by GID officers on suspicion of being a bomber. | UN | عقب التفجيرات الانتحارية التي وقعت في فنادق في عمان في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ألقى رجال دائرة المخابرات العامة القبض عليها بعد ذلك بعدة أيام في شقتها للاشتباه في كونها تفجيرية. |
Bueno, no estoy muy seguro porque lo pusieron en un hotel diferente al mío. | Open Subtitles | انا في الحقيقة لا اعرف لإنهم وضعوه في فنادق مختلفة اكثر مني |
Además de la lista de hoteles de Ginebra que ya se facilitó a las delegaciones en el mes de julio en relación con la Reunión Preparatoria de la Reunión Ministerial, en el sitio Web siguiente se puede encontrar información detallada sobre hoteles en Ginebra: http://www.genevetourisme.ch. | UN | وبالإضافة إلى قائمة الفنادق الموجودة في جنيف التي سبق أن أحيط أعضاء الوفود بها علماً في تموز/يوليه فيما يخص الدورة التحضيرية للاجتماع الوزاري، يحتوي الموقع التالي على الشبكة العالمية http://www.geneve-tourisme.ch على معلومات تفصيلية عن أماكن الإقامة في فنادق جنيف. |