También han suscitado interés por estas cuestiones las negociaciones celebradas en Viena sobre el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícito de armas de fuego30. | UN | كما أن الاهتمام بهذه المسائل قد أثارته أيضا المفاوضات التي جرت في فيينا بشأن بروتوكول الأسلحة النارية. |
Se ha invitado al Director General a que se dirija al Consejo Permanente, en Viena, sobre cuestiones referentes a la función que incumbe a las Naciones Unidas en la promoción de la seguridad en Europa. | UN | ويدُعي المدير العام إلى مخاطبة المجلس الدائم في فيينا بشأن المسائل المتصلة بدور الأمم المتحدة في تعزيز الأمن في أوروبا. |
i) Asesoramiento al personal directivo de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena sobre la formulación, revisión y aplicación de políticas y normas de personal; | UN | ' 1` تقديم المشورة إلى الإدارة على نطاق مكتب الأمم المتحدة في فيينا بشأن صياغة السياسات والقواعد المتعلقة بشؤون الموظفين وتنقيحها وتنفيذها؛ |
Nueva Zelandia coopera estrechamente con la Secretaría Técnica Provisional de Viena en cuestiones relacionadas con el Tratado. | UN | وتعمل نيوزيلندا بشكل وثيق مع الأمانة الفنية المؤقتة في فيينا بشأن المسائل المتصلة بالمعاهدة. |
El autor podía consultar en todo momento a la Embajada checa de Viena sobre los posibles avances en ese sentido. | UN | وكان بإمكان صاحب البلاغ أيضاً أن يستشير في أي وقت القنصلية التشيكية في فيينا بشأن التطورات المحتملة. |
i) Representación del Secretario General y del Director General en reuniones de los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas que se celebran en Viena respecto de diversas cuestiones administrativas y financieras, cuando es necesario; | UN | ' 1` تمثيل الأمين العام والمدير العام في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة التي تعقد في فيينا بشأن مختلف المسائل الإدارية والمالية، عند الاقتضاء؛ |
El consenso logrado en Viena sobre los medios y arbitrios para proteger los derechos humanos de todos los pueblos ha conducido hoy al consenso sobre el mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | إن توافق اﻵراء الذي توصلنا اليه في فيينا بشأن طرق ووسائل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للناس كافة هو الذي أدى اليوم الى توافق اﻵراء بشأن ولاية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
En relación con la Conferencia que comienza en Viena sobre la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados, deseamos declarar lo siguiente. | UN | ونود بيان ما يلي فيما يتعلق بالمؤتمر الذي بدأ تواً في فيينا بشأن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
Por lo tanto, es alentador tomar nota de que las deliberaciones celebradas en Viena sobre un acuerdo marco relativo a algunos elementos de adaptación principales hayan concluido el 23 de julio de este año. | UN | ومن دواعي التشجيع إذن أن نلاحظ أن المناقشات التي أجريت في فيينا بشأن إبرام اتفاق إطاري يتعلق بعناصر رئيسية معيﱠنة للتكيف قد اختتمت بتاريخ ٢٣ تموز/يوليه من هذا العام. |
i) Asesoramiento a los directores en toda la Oficina de las Naciones Unidas en Viena sobre la formulación, revisión y aplicación de políticas y normas relativas al personal; | UN | ' 1` تقديم المشورة إلى المديرين على نطاق مكتب الأمم المتحدة في فيينا بشأن صياغة السياسات والقواعد المتعلقة بالموظفين وتنقيحها وتنفيذها؛ |
i) Asesoramiento a los directores en toda la Oficina de las Naciones Unidas en Viena sobre la formulación, revisión y aplicación de políticas y normas relativas al personal; | UN | ' 1` تقديم المشورة إلى الإدارة على نطاق مكتب الأمم المتحدة في فيينا بشأن صياغة السياسات والقواعد المتعلقة بالموظفين وتنقيحها وتنفيذها؛ |
Estamos cooperando con el Organismo Internacional de Energía Atómica, en Viena, sobre la detección y prevención del transporte y la proliferación de sustancias radiactivas en el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | إننا نقوم بتطوير التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا بشأن الكشف عن نقل المواد المشعة وانتشارها في أراضي البوسنة والهرسك والوقاية منها. |
Las dos partes evaluaron el estado de las negociaciones que se celebraban en Viena sobre la adaptación del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa, con especial referencia al régimen de los flancos, y decidieron seguir cooperando y celebrando consultas durante el proceso de adaptación. | UN | وأجرى الجانبان كذلك تقييما للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية في فيينا بشأن تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، مع التأكيد بصفة خاصة على مسألة نظام اﻷجنحة وقررا مواصلة إجراء مشاوراتهما وتعاونهما أثناء عملية التكييف. |
La Unión Europea se siente alentada por las negociaciones que se están celebrando en Viena sobre el proyecto de protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones y otros materiales conexos que tiene lugar en el contexto de las negociaciones sobre el proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | إن من بين ما يشجع الاتحاد اﻷوروبي المفاوضات الجارية في فيينا بشأن مشروع بروتوكول لمكافحة صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، والتي تجري في سياق المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Nigeria celebra la conclusión y el resultado de las negociaciones celebradas en Viena sobre la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción e insta a los Estados Miembros a que la firmen y ratifiquen sin dilación. | UN | 77 - وترحب نيجيريا باختتام ونتائج المفاوضات التي جرت في فيينا بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وتحث البلدان الأعضاء على توقيعها والتصديق عليها دون إبطاء. |
i) Asesoramiento a los directores en toda la Oficina de la Naciones Unidas en Viena sobre la formulación, revisión y aplicación de políticas y normas relativas al personal; | UN | أ - تقديم المشورة إلى المديرين على نطاق مكتب الأمم المتحدة في فيينا بشأن صياغة السياسات والقواعد المتعلقة بالموظفين وتنقيحها وتنفيذها؛ |
Nueva Zelandia coopera estrechamente con la Secretaría Técnica Provisional de Viena en cuestiones relacionadas con el Tratado. | UN | وتعمل نيوزيلندا بشكل وثيق مع الأمانة الفنية المؤقتة في فيينا بشأن المسائل المتصلة بالمعاهدة. |
Nueva Zelandia coopera estrechamente con la Secretaría Técnica Provisional de Viena en cuestiones relacionadas con el Tratado. | UN | وتعمل نيوزيلندا بشكل وثيق مع الأمانة الفنية المؤقتة في فيينا بشأن المسائل المتصلة بالمعاهدة. |
El autor podía consultar en todo momento a la Embajada checa de Viena sobre los posibles avances en ese sentido. | UN | وكان بإمكان صاحب البلاغ أيضاً أن يستشير في أي وقت القنصلية التشيكية في فيينا بشأن التطورات المحتملة. |
Los decepcionantes resultados de la reciente Conferencia de Viena sobre este tema deberían alentar y no descorazonar a esta Comisión, que no debe perder su decisión de proteger a los civiles frente a los efectos indiscriminados de las minas terrestres. | UN | والنتائج المخيبة لﻵمال التي ترتبت عن المؤتمر الذي عقد مؤخرا في فيينا بشأن هذا الموضوع يجب أن تقوي، وألا تضعف، عزيمة هذه اللجنة، التي يجب ألا تفقد تصميمها على حماية المدنيين من اﻷثار العشوائية لﻷلغام البرية. |
A este respecto el equipo observó que las funciones relacionadas con la secretaría de la Comisión, las actividades operacionales y la coordinación general se habían acumulado y asignado al Director Adjunto de la División, que también hace las veces de oficial de enlace con la Oficina de las Naciones Unidas en Viena respecto de diversas cuestiones presupuestarias, financieras y de personal. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن المسؤوليات المتعلقة بعمل أمانة اللجنة، واﻷنشطة التنفيذية والتنسيق الشامل قد جُمعت معا وخول نائب مدير الشعبة مهمة القيام بها، وهو يعمل أيضا بصفته مسؤولا عن التنسيق مع مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا بشأن شتى المسائل المتعلقة بالميزانية ومسائل المالية ومسائل شؤون الموظفين. |
Deseo agradecer a las delegaciones que han hecho muchos comentarios positivos acerca de los esfuerzos que realizamos en Viena con la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأود أن أشكر الوفود التي أدلت بتعليقات إيجابية عديدة عن مساعينا في فيينا بشأن منظمة معاهدة الحظــر الشامل للتجــارب النووية. |
(Reclamación presentada por un ex funcionario de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena por la celebración de un proceso injusto para llenar tres vacantes. No pudo tramitarse ante la Junta Mixta de Apelación al no haberse solicitado una revisión administrativa) | UN | (مطالبة من موظف سابق في مكتب الأمم المتحدة في فيينا بشأن عدم نزاهة عملية اختيار المرشحين لشغل ثلاثة شواغر؛ وقضى مجلس الطعون المشترك بعدم مقبولية المطالبة لعدم تلقي أي طلب لإجراء مراجعة إدارية) |