| Este concepto ha demostrado su eficacia en el componente inicial del sistema, la presentación electrónica de pruebas en la sala del tribunal. | UN | وقد أثبت النظام فعاليته من خلال العنصر الذي يمثل واجهة هذا النظام، وهو عرض الأحراز القانونية إلكترونيا في قاعة المحكمة. |
| Por ejemplo, un juez no necesita una ley para autorizar el uso de intérpretes o de otros auxiliares en la sala del tribunal. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يحتاج القاضي إلى قانون للتصريح باستخدام مترجمين شفويين أو غيرهم من الميسرين في قاعة المحكمة. |
| Podría ofrecerles historias horribles de ignorancia a lo largo de décadas de experiencia como experto forense de tratar de introducir ciencia en la sala de audiencias. | TED | ويمكنني أن امتعكم بقصص رعب من الجهل على مدى عقود من الخبره كطبيب شرعي من مجرد محاولة لإدخال العلم في قاعة المحكمة |
| No es ningún corista en la corte. Lo he visto destruir gente. | Open Subtitles | إنه ليس فتى الجوقة في قاعة المحكمة لقد رأيته يقطع الشهود عند التحقيق |
| Sostiene que, independientemente de si las partes en la causa están presentes en la sala de vistas, se debería permitir que el público asista a las vistas públicas. | UN | وتدفع بأنه يتعين السماح للجمهور بحضور الجلسات العلنية، بصرف النظر عن وجود أطراف الدعوى في قاعة المحكمة. |
| Por tanto, las otras 12 causas adicionales deberían sustanciarse en el tribunal principal en Mombasa. | UN | ولذا فإن القضايــا الـ 12 الإضافية المتبقية يجب أن تُجرى في قاعة المحكمة الرئيسية في ممباسا. |
| Además, la comparecencia de los intérpretes en el juicio permitió apreciar el contenido exacto de las conversaciones y comprobar la corrección de las transcripciones. | UN | وفضلاً على ذلك، فإن وجود المترجمين الشفويين في قاعة المحكمة يسَّرَ الإحاطة علماً بالمضمون الدقيق للمكالمات والتحقق من دقة الترجمة. |
| Se decretó la privación de libertad inmediata de Mikhail en la sala del tribunal. | UN | ووُضع ميخائيل في الحبس مباشرة في قاعة المحكمة. |
| Se ordenó la puesta en libertad inmediata de Mikhail en la sala del tribunal. | UN | وأُفرج عن ميخائيل مباشرة في قاعة المحكمة. |
| Se decretó la privación de libertad inmediata de Mikhail en la sala del tribunal. | UN | ووضع ميخائيل في الحبس مباشرة في قاعة المحكمة. |
| Todos están en la sala del tribunal a la espera de un juicio histórico. | Open Subtitles | لأن الجميع متواجدون في قاعة المحكمة بإنتظار قضاءٍ تاريخي |
| ¿Ves al hombre que jaló del gatillo, hoy en la sala de audiencias? | Open Subtitles | هل ترى الرجل الذي ضغط على الزناد في قاعة المحكمة اليوم؟ |
| Además, la autora estuvo presente en la sala de audiencias y nunca formuló quejas al respecto oralmente o por escrito. | UN | فقد كانت صاحبة البلاغ أيضاً حاضرة في قاعة المحكمة ولم تقدم مطلقاً أي شكوى شفهياً أو خطياً، بشأن هذه المسألة أو غيرها. |
| Además, la autora estuvo presente en la sala de audiencias y nunca formuló quejas al respecto oralmente o por escrito. | UN | فقد كانت صاحبة البلاغ أيضاً حاضرة في قاعة المحكمة ولم تقدم مطلقاً أي شكوى شفوياً أو خطياً، بشأن هذه المسألة أو غيرها. |
| El Fiscal de Distrito me pidió que llamara para ver si podrías encontrarte con él en la corte en una hora. | Open Subtitles | لأرى إن كان بإمكانك مقابلته في قاعة المحكمة بعد حوالي ساعة |
| ¿Sabes lo que vas a decir en la corte? | Open Subtitles | تعلمين مالذي يتوجب عليك قوله في قاعة المحكمة ؟ |
| Sostiene que, independientemente de si las partes en la causa están presentes en la sala de vistas, se debería permitir que el público asista a las vistas públicas. | UN | وتدفع بأنه يتعين السماح للجمهور بحضور الجلسات العلنية، بصرف النظر عن وجود أطراف الدعوى في قاعة المحكمة. |
| La autora afirma que se violó el derecho de su hijo a la presunción de inocencia porque estuvo encerrado en una jaula y esposado durante todo el juicio en el tribunal de primera instancia. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن حق ابنها في افتراض براءته قد انتهك لأنه وضع في قفص وظل مكبل اليدين في قاعة المحكمة طوال فترة نظر المحكمة الابتدائية في القضية الجنائية. |
| Ya te complací en el juicio. Dije todo. | Open Subtitles | كان عندي بما فيه الكفاية في قاعة المحكمة أخبرت كل شىء. |
| El autor rechazó esta posibilidad porque el intérprete no se hallaba en la sala de audiencia y pensó que no podía confiar en él. | UN | ومع ذلك، رفض صاحب البلاغ هذا التسهيل لأن المترجم الفوري لم يكن حاضراً في قاعة المحكمة, ولأنه اعتقد أنه لن يثق فيه/فيها. |
| No obstante, la fiscalía no puede reducir ilimitadamente su uso de la sala de audiencias. | UN | إلا أنه توجد حدود، للمدى الذي يمكن فيه للادعاء أن يقلل أكثر من استخدامه للوقت في قاعة المحكمة. |
| Y ahora aún hay gente en esta sala que no pueden ver esa insignia. | Open Subtitles | والآن هناك ناس مازالو في قاعة المحكمة هذه لا يستطيعوا رؤية تلك الشارة |
| Debe ser difícil ser tomada en serio en una corte cuando estás desnuda. | Open Subtitles | موقفك على محمل الجد في قاعة المحكمة و أنتِ عارية |
| Frost, ¿puedes mirar en la lista de Frankie a ver si Dustin Williams estuvo ayer en los tribunales? | Open Subtitles | فروست ، هل يمكنك التحقق من قائمة فرانكي ؟ أنظر ما إذا كان داستن وليامز في قاعة المحكمة يوم أمس ؟ |
| Eso significa que fue envenenado en el palacio de justicia. | Open Subtitles | 15دقيقة هذا يعني أنّه سمّم في قاعة المحكمة |
| Cuando ejercía la abogacía, hace muchísimos años, joven tras muchas pruebas y errores descubrí que en el juzgado gana el que cuente la mejor historia. | Open Subtitles | عندما كنت محامياً منذ فترةٍ طويلة وقد كنت شابا لاحظت و بعد فترةٍ طويلة من الأخطاء والتدريب بأنه في قاعة المحكمة |
| En el momento en que esos testigos formulaban declaraciones, se hallaban presentes en la sala numerosos simpatizantes del acusado, vestidos de negro. | UN | وكان عدد كبير من مؤيدي المتهمين حاضرين آنذاك في قاعة المحكمة مرتدين ملابس سود. |
| Entre ellas destacan las cuestiones de seguridad y la necesidad de aumentar la cooperación con los órganos de las Naciones Unidas en Bonn, así como las responsabilidades en relación con el funcionamiento del equipo técnico en las salas de audiencia. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى المسائل الأمنية وإلى الحاجة إلى زيادة التعاون مع هيئات الأمم المتحدة في بون، فضلا عن المسؤوليات المتصلة بتشغيل المعدات التقنية في قاعة المحكمة. |