en Qana, Hizbollah, una organización terrorista, mantiene un centro de mando regional donde se han planificado numerosos ataques contra Israel. | UN | ويوجد في قانا مركز قيادة إقليمي لحزب الله، التنظيم الإرهابي، كان موقعا لتخطيط هجمات عديدة ضد إسرائيل. |
Más de 100 civiles libaneses resultaron muertos por los bombardeos aéreos contra las instalaciones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), en Qana. | UN | والقصف الجوي لمقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في قانا تسبب في قتل أكثر من مائة شخص لبناني مدني. |
En este sentido, estamos profundamente impresionados y apesadumbrados por las numerosas muertes ocurridas en un campamento de las Naciones Unidas en Qana. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بعميق الفزع والجزع إزاء الخسائر الكبيرة في اﻷرواح في معسكر اﻷمم المتحدة في قانا. |
El representante de Túnez considera normal que el Secretario General incluya en su informe el costo de los daños sufridos por el cuartel general de la Fuerza en Qana. | UN | ورأى ممثل تونس أن من الطبيعي أن يدرج اﻷمين العام في تقريره تكاليف اﻷضرار التي لحقت بمقر القوة في قانا. |
La Unión Europea deploró profundamente el sufrimiento infligido a la población civil en ese momento y la terrible tragedia de Qana. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يأسف عميق اﻷسف لﻵلام التي مُني بها السكان المدنيون في ذلك الوقت، والمأساة المروعة التي حدثت في قانا. |
Naciones Unidas en Qana el 18 de abril de 1996 | UN | لﻷميـن العـام بشـأن قصـف مجمـع اﻷمـم المتحـدة في قانا |
También se reunió con el Comandante de la FPNUL y sus colaboradores y visitó el cuartel general del batallón de Fiji en Qana, así como otras localidades de la zona de despliegue de la FPNUL. | UN | واجتمع أيضا مع قائد القوة ومساعديه وزار مقر الكتيبة الفيجية في قانا ومواقع أخرى في منطقة انتشار القوة. اﻷنشطة اﻹنسانية |
III. Gastos vinculados a los daños causados por el incidente ocurrido en Qana el 18 de abril de 1996 | UN | ثالثا - التكاليف المتصفة باﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ |
La responsabilidad de Israel respecto de las obligaciones financieras a que se alude en la resolución es una prueba clara de su responsabilidad por la agresión cometida contra la FPNUL en Qana, en el Líbano meridional. | UN | وإن مسؤولية إسرائيل عن تحمل النفقات المالية المشار إليها في مشروع القرار إنما هي دليل دامغ على مسؤوليتها عن عدوانها على مقر قوة اﻷمم المتحدة في قانا في جنوب لبنان. |
La resolución reafirma la responsabilidad de Israel relativa al ataque contra las instalaciones de las Naciones Unidas en Qana. | UN | إن هذا القرار يؤكد مرة أخرى على مسؤولية إسرائيل عن هجومها على مقر الأمم المتحدة في قانا. |
En esa resolución de la Asamblea General se caracterizó el ataque de Israel en Qana como un acto único. El ataque fue condenado por el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | إن قرار الجمعية العامة هو الذي أعطى هذا الاعتداء الإسرائيلي على مقر قوات الأمم المتحدة في قانا خصوصية فريدة، وذلك بإدانة من لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
La Comisión tuvo pruebas en Qana del uso desproporcionado de armas por parte de las FDI. | UN | واستمعت اللجنة في قانا إلى إفادات تدل على الاستخدام غير المتناسب للأسلحة من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية. |
La FPNUL informó de que aproximadamente 300 habitantes todavía estaban en Qana. | UN | وأفادت القوة بأن نحو 300 شخص لا يزالون موجودين في قانا. |
Asunto: Masacre perpetrada por las fuerzas del enemigo israelí en Qana | UN | الموضوع: مجزرة قوات العدو الإسرائيلي في قانا |
El representante de Israel ha calificado de desafortunados los hechos acaecidos en Qana en 1996. | UN | لقد وصف ممثل إسرائيل الأحداث التي وقعت في قانا في عام 1996 بأنها مؤسفة. |
Y deploramos enérgicamente el bombardeo israelí de la posición de la FPNUL en Qana, que dio por resultado la muerte de más de 100 refugiados libaneses y bajas sufridas por el personal de la FPNUL. | UN | ونشجب بقوة قصف إسرائيل لمواقع اليونيفيل في قانا الذي نجم عنه فقدان أكثر من مائة من اللاجئين اللبنانيين حياتهم وسقوط ضحايا بين أفراد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتــة فــي لبنــان. |
El recuerdo de quienes perdieron la vida en Qana debe unirnos en pro de un nuevo compromiso con la paz y la lucha común contra el terrorismo. | UN | وإن ذكرى هؤلاء الذين فقدوا أرواحهم في قانا ينبغي أن تجمعنا على الالتزام التزاما مجددا بالسلام وبالكفاح المشترك ضد اﻹرهاب. |
No obstante, este incidente es tanto más grave por haber buscado refugio en el complejo de Qana la población civil, inclusive mujeres y niños. | UN | غير أن هذه الحادثة هي أخطر شأنا من كل الحوادث، ﻷن مدنيين، فيهم نساء وأطفال، قد لجأوا إلى مجمع اﻷمم المتحدة في قانا. |
Se repararon los numerosos daños provocados por el incidente de Qana en 1996. | UN | إصلاح اﻷضرار الشاملة الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |
Se adoptaron decisiones operacionales después del incidente de Qana en 1996. | UN | القرارات التنفيذية المتخذة في أعقاب الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |