"في قانونية احتجازهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legalidad de su detención
        
    • la legalidad de la detención
        
    • su legalidad
        
    • su detención es legal
        
    • la legitimidad de su detención
        
    Al parecer, los detenidos no tenían derecho a recurrir por vía judicial contra la legalidad de su detención. UN وأُفيد أن السجناء لا يحق لهم الطعن قضائيا في قانونية احتجازهم.
    Además, el derecho de los detenidos a impugnar la legalidad de su detención se reduce a cuestiones de forma. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية.
    En 1999, alrededor del 77% de las personas detenidas o encarceladas solicitaron un examen de la legalidad de su detención. UN وفي عام 1999، طلب حوالي 77 في المائة من الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين النظر في قانونية احتجازهم.
    El Estado parte debería velar por que los sospechosos comparezcan ante un juez lo antes posible, desde el momento exacto de la privación de libertad, para poder determinar la legalidad de la detención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقديم المشتبه بهم أمام قاضٍ في أسرع وقت ممكن، يُحتسب ابتداءً من اللحظة الفعلية للحرمان من الحرية، حتى يُبت في قانونية احتجازهم.
    3.5 Las víctimas fueron detenidas el 4 de mayo de 1992 por miembros del ejército serbio sin orden de detención alguna, su detención no consta en ningún registro oficial ni se abrieron diligencias ante ningún tribunal para recurrir su legalidad. UN 3-5 وقد أُوقف الضحايا في 4 أيار/مايو 1992 على يد أفراد من الجيش الصربي دون أية مذكرة توقيف، ولم يُسجل احتجازهم في أي سجل رسمي أو تتخذ إجراءات رسمية أمام المحاكم لإتاحة الطعن في قانونية احتجازهم.
    Destaca, entre otras cosas, que todas las personas detenidas han de tener acceso inmediato a asistencia letrada, han de ser examinadas sin dilación por un médico y han de poder solicitar la pronta intervención de un juez para que éste determine si su detención es legal. UN وهي تؤكد، في جملة أمور، على أن جميع اﻷشخاص الذين يجري القاء القبض عليهم يجب أن تتاح لهم في الحال إمكانية الاستعانة بمحام وأن يقوم طبيب بفحصهم دون تأخير وأن تكون لهم القدرة على أن يقدموا في الحال طلبا إلى قاض للبت في قانونية احتجازهم.
    Deberían permanecer detenidos en instalaciones separadas de los adultos y además tienen derecho a recusar la legalidad de su detención. UN وأضاف أنه ينبغي فصلهم في الاحتجاز عن البالغين وأن يكون من حقهم الطعن في قانونية احتجازهم.
    También debían comparecer sin demora ante autoridades judiciales independientes facultadas para determinar la legalidad de su detención. UN ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم.
    Esas personas no disponen de recurso alguno para cuestionar la legalidad de su detención. UN وهؤلاء لا سبيل لديهم للطعن في قانونية احتجازهم.
    Los interesados no han tenido oportunidad de impugnar la legalidad de su detención, lo que constituye además una infracción de los principios 11 y 32 del Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. UN ولم يُسمح للأشخاص المذكورين أعلاه بالطعن في قانونية احتجازهم وفي ذلك أيضاً انتهاك للمبدأين 11 و32 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    El Gobierno no ha demostrado que los acusados dispusieran de recursos efectivos para impugnar la legalidad de su detención preventiva o pedir que se los pusiera en libertad bajo fianza. UN ولم تبين الحكومة أن المتهمين كان لديهم سبل انتصاف فعالة للطعن في قانونية احتجازهم السابق للمحاكمة، وكذلك مسألة الإفراج عنهم بكفالة.
    El derecho de Kenya exige que una persona detenida sin un mandamiento comparezca ante el magistrado sin tardar, pero los niños de la calle a menudo permanecen encerrados durante largos períodos que pueden llegar a semanas sin que las autoridades examinen la legalidad de su detención. UN وعلى الرغم من أن القانون الكيني ينص على إحضار الشخص المحتجز بدون أمر أمام قاض دون إبطاء يظل أطفال الشوارع في معظم اﻷحيان مسجونين لفترات طويلة قد تصل إلى أسابيع من غير أن تقوم السلطات بأي إعادة نظر في قانونية احتجازهم.
    b) Garantice a todas las personas detenidas, incluso las que se encuentran en situación de detención administrativa, la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención o el trato recibido; y UN (ب) ضمان حق الأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص رهن الاعتقال الإداري، في الطعن في قانونية احتجازهم أو معاملتهم؛
    b) Garantice a todas las personas detenidas, incluso las que se encuentran en situación de detención administrativa, la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención o el trato recibido; y UN (ب) ضمان حق الأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص رهن الاعتقال الإداري، في الطعن في قانونية احتجازهم أو معاملتهم؛
    12. El Sr. Neuman pregunta si la duración de la detención en espera de expulsión está limitada por la ley y si los interesados tienen acceso a un recurso que les permita solicitar que una autoridad judicial examine la legalidad de su detención. UN 12- السيد نيومان سأل عما إذا كانت مدة الحجز قبل الترحيل محددة بموجب القانون، وعما إذا كانت هناك سبل انتصاف تتيح للمعنيين الطعن أمام إحدى المحاكم في قانونية احتجازهم.
    7. Como se reconoce en el derecho internacional, los migrantes indocumentados o ilegales detenidos por el Estado receptor tienen derecho a ser tratados con humanidad y con dignidad, tanto antes como después de que se determine la legalidad de su detención. UN ٧ - للمهاجرين المقيمين اقامة غير نظامية أو غير القانونيين الذين تحتجزهم الدولة حق مسلم به بموجب القانون الدولي في أن يعاملوا بانسانية وكرامة - قبل وبعد البت في قانونية احتجازهم .
    8. Los trabajadores migratorios y sus familiares que sean privados de su libertad por detención o prisión tendrán derecho a incoar procedimientos ante un tribunal, a fin de que éste pueda decidir sin demora acerca de la legalidad de su detención y ordenar su libertad si la detención no fuere legal. UN 8- للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحرمون من حريتهم بالقبض عليهم أو احتجازهم الحق في إقامة دعوى أمام المحكمة، لكي تبت تلك المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازهم وتأمر بالإفراج عنهم إن كان الاحتجاز غير قانوني.
    El Estado parte debería velar por que los sospechosos comparezcan ante un juez lo antes posible, desde el momento exacto de la privación de libertad, para poder determinar la legalidad de la detención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقديم المشتبه بهم أمام قاضٍ في أسرع وقت ممكن، يُحتسب ابتداءً من اللحظة الفعلية للحرمان من الحرية، حتى يُبت في قانونية احتجازهم.
    El Estado parte debería velar por que los sospechosos comparezcan ante un juez lo antes posible, desde el momento exacto de la privación de libertad, para poder determinar la legalidad de la detención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقديم المشتبه بهم أمام قاضٍ في أسرع وقت ممكن، يُحتسب ابتداءً من اللحظة الفعلية للحرمان من الحرية، حتى يُبت في قانونية احتجازهم.
    3.5 Las víctimas fueron detenidas el 4 de mayo de 1992 por miembros del ejército serbio sin orden de detención alguna, su detención no consta en ningún registro oficial ni se abrieron diligencias ante ningún tribunal para recurrir su legalidad. UN 3-5 وقد أُوقف الضحايا في 4 أيار/مايو 1992 على يد أفراد من الجيش الصربي دون أية مذكرة توقيف، ولم يُسجل احتجازهم في أي سجل رسمي أو تتخذ إجراءات رسمية أمام المحاكم لإتاحة الطعن في قانونية احتجازهم.
    Destaca, entre otras cosas, que todas las personas detenidas han de tener acceso inmediato a asistencia letrada, han de ser examinadas sin dilación por un médico y han de poder solicitar la pronta intervención de un juez para que éste determine si su detención es legal. UN وهي تؤكد، في جملة أمور، على أن جميع اﻷشخاص الذين يجري القاء القبض عليهم يجب أن تتاح لهم في الحال إمكانية الاستعانة بمحام وأن يقوم طبيب بفحصهم دون تأخير وأن تكون لهم القدرة على أن يقدموا في الحال طلباً إلى قاض للبت في قانونية احتجازهم.
    La privación de libertad de Fardj al-Marchaï, Salah Eddine al-Aoudjili, Khaled Chebli, Idris al-Maqsabi, Djamel Aquila Abdullah al-Abdli, Rejeb Salem al-Raqaï y Assaad Mohamed Salem Assahar es arbitraria porque han estado recluidos más de un año sin que se les comunique cargo alguno, sin comparecer ante un tribunal competente y sin haber podido refutar la legitimidad de su detención. UN إن حرمان فرج المرشاي، وصلاح الدين الأوجلي، وخالد الشبلي، وإدريس المقصبي، وجمال عقيلة عبد الله العبدلي، ورجب سالم الرقاعي، وأسعد محمد سالم السحار من حريتهم هو إجراء تعسفي لأنهم محتجزون منذ أكثر من عام دون توجيه أي تهم إليهم؛ ودون عرضهم أمام محكمة مختصة ودون تمكينهم من الطعن في قانونية احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus