383. Sin embargo, los derechos de autor están sujetos a ciertas restricciones, estipuladas en la Ley de derechos de autor, para tener en cuenta intereses públicos legítimos. | UN | تخضع حقوق المؤلف مع ذلك لقيود معينة منصوص عليها في قانون حقوق المؤلف وتستهدف مراعاة المصالح العامة المشروعة. |
Asimismo afirma el derecho de todos a no ser discriminados por ninguno de los motivos recogidos en la Ley de derechos Humanos de 1993. | UN | كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة الأسباب المبينة في قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
Esas disposiciones se consideran incluidas en las disposiciones antidiscriminatorias generales de la Ley de derechos humanos. | UN | وتعد أحكام اﻷجر المتساوي مدرجة كذلك في اﻷحكام العامة المناهضة للتمييز في قانون حقوق اﻹنسان. |
Es vital explicar los equilibrios delicados y justos que existen en la normativa de derechos humanos, y fomentar su aplicación en todo momento. | UN | وتوضيح أوجه التوازن الدقيقة والعادلة في قانون حقوق الإنسان وتشجيع إنفاذه في جميع الأوقات، مسألة حيوية. |
iii) Salvedades a la Ley de derechos humanos de 1993 | UN | `3` الاستثناءات المنصوص عليها في قانون حقوق الانسان لعام 1993 |
Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional | UN | ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني |
El derecho a la participación está sólidamente afianzado en el derecho de los derechos humanos. | UN | ١٧ - ويستند الحق في المشاركة إلى أسس متينة في قانون حقوق الإنسان. |
También se señala que la declaración del actual Gobierno incluía el compromiso de incorporar la Convención en la Ley de derechos humanos. | UN | ويشير أيضا إلى أن الإعلان الحكومي الذي أصدرته الحكومة الحالية شمل تعهدا بإدراج الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان. |
Sírvanse describir otros acontecimientos a ese respecto, especialmente en relación con el compromiso del actual Gobierno de incorporar la Convención en la Ley de derechos humanos. | UN | ورجاء بيان أثر أي تطورات أخرى، لا سيما فيما يتعلق بتعهد الحكومة الحالية بتجسيد الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان. |
También se señala que la declaración del actual Gobierno incluía el compromiso de incorporar la Convención en la Ley de derechos humanos. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن الإعلان الحكومي الذي أصدرته الحكومة الحالية شمل تعهّداً بتجسيد الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان. |
Sírvanse describir otros acontecimientos a ese respecto, especialmente en relación con el compromiso del actual Gobierno de incorporar la Convención en la Ley de derechos humanos. | UN | ويرجي تبيان أي تطورات أخرى، لا سيما فيما يتعلق بتعهد الحكومة الحالية بتجسيد الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان لديها. |
Por incorporación se entiende que la convención, como tal, se integra en el derecho noruego a través de disposiciones específicas, por ejemplo, en la Ley de derechos humanos. | UN | ويعني الإدماج إدماج الاتفاقية بذاتها في القانون النرويجي عن طريق أحكام خاصة، كأن تدمَج مثلا في قانون حقوق الإنسان. |
A continuación se indica esta importante disposición de la Ley de derechos humanos: | UN | ويرد أدناه هذا الحكم الهام في قانون حقوق الإنسان: |
Recomienda asimismo que el Estado parte adopte las medidas necesarias para que las mujeres conozcan los derechos que les asisten en virtud de la Ley de derechos laborales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل. |
Esta posición se basa en el principio fundamental de la autonomía individual, repetidamente citado en la normativa de derechos humanos. | UN | ويستند هذا الموقف إلى المبدأ الأساسي المتعلق بالاستقلالية الفردية الذي يتكرر ذكره في قانون حقوق الإنسان. |
También observa con preocupación que las disposiciones sobre igualdad de remuneración conforme a la Ley de derechos laborales no reflejan el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وتشير بقلق أيضاً إلى أن النص على المساواة في الأجور الوارد في قانون حقوق العمل لا يعكس مبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Destacó que estos últimos eran fundamentales en las normas de derechos humanos y no podían menoscabarse. | UN | وشددت على كون هذه المبادئ عناصر محورية في قانون حقوق الإنسان ولا يسمح بخرقها. |
No obstante, la filosofía de los derechos morales es esencial para entender la condición jurídica adquirida por los intereses morales y materiales de los creadores en el derecho de los derechos humanos. | UN | ولكن فلسفة الحقوق المعنوية تعد أساسية في فهم المركز الذي اكتسبته المصالح المعنوية والمادية للمبدعين في قانون حقوق الإنسان. |
Entre ellas puede figurar la instrucción fundamental en derecho constitucional e internacional en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يشمل هذا المؤهل تعليما أساسيا في قانون حقوق اﻹنسان الدستورية والدولية. |
Las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño estaban incorporadas en la Ley de los derechos del niño de 2003, lo que había reforzado asimismo la legislación de los Estados federados. | UN | وقالت إنه تم إدماج أحكام اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه في قانون حقوق الطفل لعام 2003، وهو ما أتاح أيضاً تعزيز التشريعات في الولايات الاتحادية. |
Cada una de estas medidas es incompatible con la prohibición absoluta de la tortura y otras formas de malos tratos prevista en la normativa de los derechos humanos. | UN | وكل من هذه التدابير يتعارض مع الحظر المطلق في قانون حقوق الإنسان الدولي للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
C. Limitaciones a las sanciones en la legislación sobre derechos humanos 30 - 31 10 | UN | جيم - القيود المفروضة على الجزاءات في قانون حقوق الإنسان 30-31 9 |
Ésta se ha convertido en modelo de un marco para traducir en acciones concretas las disposiciones y el impulso positivo del derecho relativo a los derechos humanos de la mujer. | UN | فقد أصبح هذا مخططا لإطار ترجمة الأحكام والقوى الإيجابية في قانون حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة إلى أفعال ملموسة. |
26. Se proyecta capacitar en normas de derechos humanos a fiscales militares y civiles y también organizar un programa de instrucción para la policía. | UN | ٢٦ - ويجري اﻹعداد لتوفير التدريب في قانون حقوق الانسان للمدعين العسكريين والمدنيين، باﻹضافة الى برنامج تجريبي للشرطة. |
Asimismo, afirma el derecho de todos a la libertad de discriminación por cualquiera de los motivos estipulados en la Ley sobre Derechos Humanos de 1993. | UN | كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة اﻷسباب المبينة في قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
ii) Respetar las disposiciones pertinentes de las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional; | UN | ' 2` الامتثال للأحكام ذات الصلة في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
De nuevo, existe una gran similitud con los requisitos de no discriminación del derecho de los derechos humanos. | UN | وهناك، مرة أخرى، أوجه تشابه قوية مع متطلبات الامتناع عن التمييز التي ترد في قانون حقوق الإنسان. |