"في قانون حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la Ley de protección
        
    • de la Ley de Protección
        
    • la Ley de protección de
        
    • en la Ley sobre protección
        
    • en la Ley para la protección
        
    • la Ley de Amparo
        
    • por la Ley de protección
        
    • la legislación sobre la protección
        
    La definición del término " bienes " que figura en la Ley de Competencia Leal debería armonizarse con la que figura en la Ley de protección del Consumidor. UN ينبغي مواءمة تعريف مصطلح `السلع` في قانون المنافسة النزيهة مع التعريف الوارد في قانون حماية المستهلك.
    en la Ley de protección de los datos, que regula la utilización de los archivos informatizados que contienen información acerca de los particulares, hay importantes disposiciones para la protección de la integridad de la persona. UN وهناك أحكام هامة لحماية السلامة الشخصية منصوص عليها في قانون حماية البيانات الذي ينظم استخدام الملفات الحاسوبية التي تتضمن معلومات عن الأفراد.
    El Tribunal tomó su decisión después de escuchar a un experto psiquiatra y de examinar cuidadosamente las razones del internamiento de la autora previstas en la Ley de protección de la salud mental. UN وقد أصدرت المحكمة قرارها بعد الاستماع إلى شهادة خبير نفساني، وبعد أن بحثت بحثاً دقيقاً الأسباب التي تبرر ضرورة الإيداع المنصوص عليها في قانون حماية الصحة العقلية.
    Mencionó también algunos defectos de la Ley de Protección de la infancia y formuló una recomendación. UN وأشارت ملديف إلى النقائص في قانون حماية الطفل. وقدمت توصية.
    Se incluían disposiciones sobre el derecho a emitir una opinión y el derecho a la apelación, por ejemplo, en la Ley de protección del medio ambiente, la Ley sobre el uso de la tierra y construcción, la Ley de conservación de la naturaleza y la Ley sobre la evaluación de los efectos ambientales. UN فعلى سبيل المثال، أدرجت في قانون حماية البيئة، وقانون استخدام الأراضي والبناء، وقانون صون الطبيعة، وقانون تقييم أثر البيئة أحكام بشأن الحق في إصدار رأي والحق في الاستئناف.
    Sírvanse informar también al Comité sobre las medidas adoptadas para llenar el vacío restante en la Ley de protección de la infancia, de 1980, mencionado en el párrafo 105 del informe, con el fin de proteger contra la trata a los menores de 18 años. UN ويرجى كذلك إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لسدّ الفجوة المتبقية في قانون حماية الطفل لعام 1980، المشار إليها في الفقرة 105 من التقرير، وتتعلق بحماية الأشخاص الذين تجاوزوا سن 18 عاماً من الاتجار.
    La definición del término " servicios " que figura en la Ley de Competencia Leal debería armonizarse con la que figura en la Ley de protección del Consumidor, pero con la inclusión del adjetivo " financieros " . UN ينبغي مواءمة تعريف مصطلح `الخدمات` في قانون المنافسة النزيهة مع التعريف الوارد في قانون حماية المستهلك، على أن تضاف له كلمة `المالية`.
    El procedimiento se describe en la Ley Nº 71/1967 de procedimientos administrativos, y parcialmente también en la Ley de protección de la competencia económica. UN وهذا الاجراء محدد في القانون رقم ١٧/٧٦٩١ بشأن الاجراءات الادارية، كما هو محدد أيضاً من نواح أخرى في قانون حماية المنافسة الاقتصادية.
    18) Preocupa en particular al Comité la definición de " secretos de Estado y otros secretos " que figura en la Ley de protección de los secretos de Estado. UN 18) ويثير قلق اللجنة بوجه خاص تعريف " أسرار الدولة والأسرار الأخرى " ، الوارد في قانون حماية أسرار الدولة.
    :: Aparte de la disposición concreta incluida en la Ley de protección de las aeronaves y los aeropuertos de 2002, y de la Ley de seguridad marítima de 2002, sírvase describir la competencia que tienen los tribunales de San Vicente y las Granadinas para conocer de actos delictivos como los siguientes; UN إلى جانب الأحكام المحددة الواردة في قانون حماية الطائرات والمطارات لعام 2002 وقانون الأمن البحري لعام 2002، ما هي اختصاصات محاكم سانت فنسنت وجزر غرينادين في النظر في الأعمال الجنائية التي تنتمي إلى النوعين التاليين:
    Las sanciones que antes se establecían en la Ley de protección de los derechos e intereses legítimos de los inversores del mercado de valores se incluyen en el Código de Delitos Administrativos revisado. UN 14- يحل القانون المنقح للجرائم الإدارية محل العقوبات المنصوص عليها سابقا في قانون حماية حقوق المستثمرين ومصالحهم القانونية في أسواق الأوراق المالية.
    Belice abrogó la disposición discriminatoria que figuraba en la Ley de protección de las personas casadas para que los mandamientos de los tribunales relativos a la custodia y el mantenimiento de los hijos ya no dependan de la vida privada de la madre. UN 27 - أبطلت بليز الحكم التمييزي الوارد في قانون حماية الأشخاص المتزوجين بحيث أن إصدار المحكمة لأوامر فيما يتصل بحضانة الأطفال ونفقتهم لم يعد يعتمد على الحياة الخاصة للأم.
    33. Su siguiente pregunta se refiere a la inexistencia de recursos en la Ley de protección de los derechos e intereses de la mujer. ¿Qué prioridad se concede a esa cuestión? UN 33 - أما سؤالها التالي فهو يتعلق بعدم وجود وسائل انتصاف في قانون حماية حقوق ومصالح المرأة. فما هي الأولوية الممنوحة لهذه المسألة؟
    209. El Comité acoge con agrado la prohibición explícita de los castigos corporales en la Ley de protección de los derechos del niño, pero sigue preocupado porque los castigos corporales y otras prácticas degradantes sigan siendo practicados en las escuelas y otras instituciones. UN 209- ترحب اللجنة بحظر العقوبة البدنية صراحة في قانون حماية حقوق الطفل، ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار تطبيق هذه العقوبة وغيرها من الممارسات المهينة في المدارس والمؤسسات الأخرى.
    En Belice, junto con la conclusión del programa de acción nacional se aprobaron cambios legislativos en la Ley de protección ambiental, que incluyeron la aprobación del Reglamento de limitaciones de los efluentes y la Ley de gestión integrada de los recursos hídricos. UN 20- وفى بليز، صَاحبَ استكمال برنامج العمل الوطني تغييرات تشريعية في قانون حماية البيئة، بما في ذلك إصدار قانون الإدارة المتكاملة للموارد، وأنظمة الحدود القصوى للنفايات السائلة.
    13. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas con respecto a la prevención, la detección y el tratamiento de los niños con discapacidad víctimas de maltrato, según lo dispuesto en la Ley de protección de la infancia. UN 13- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لمنع إساءة معاملة الأطفال ذوي الإعاقة وكشفها ومعالجتها على النحو المنصوص عليه في قانون حماية الطفل.
    Con independencia de estas restricciones de la ley, consolidadas por la Resolución, es preciso observar la disposición general de la Ley de Protección laboral. UN وبصرف النظر عن هذه القيود المنصوص عليها في القانون المدعوم بالقرار، من الضروري مراعاة الأحكام العامة الواردة في قانون حماية اليد العاملة.
    Se encuentra una disposición similar en la Ley sobre protección del consumidor, según la cual una asociación puede interponer una acción judicial para proteger al consumidor, actuando en representación de este, a condición de que sus estatutos enuncien los objetivos correspondientes. UN ويرد في قانون حماية المستهلك حكم مماثل ينص على جواز أن تمثل رابطة المستهلك في الإجراءات القانونية القضائية المتعلقة بحمايته، شريطة أن ينص النظام الأساسي للرابطة على الأهداف المناسبة.
    b) Acelerar el establecimiento del Mecanismo de Protección previsto en la Ley para la protección de las personas defensoras de derechos humanos y periodistas; UN (ب) الإسراع في إنشاء آلية الحماية المنصوص عليها في قانون حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Las medidas que apuntan a consolidar los derechos de la mujer en la Ley de Amparo Laboral son encomiables, pero la oradora desea saber si se ha creado alguna estructura para vigilar el cumplimiento de dicha ley, particularmente en el sector privado, donde podría ser difícil de aplicar. UN وذكرت أن التدابير المتخذة لتوطيد حقوق المرأة المنصوص عليها في قانون حماية العمالة تتلقى ترحيباً، ولكن أرادت معرفة ما إذ كان قد أنشىء أي كيان لرصد الانطباع لذلك القانون، وخاصة في القطاع الخاص حيث قد يكون من الصعب إنفاذه فيه.
    El Organismo de Inteligencia y Seguridad de Bosnia y Herzegovina mejoró su estructura organizacional durante el período que se examina a fin de asumir la responsabilidad de vigilancia de la seguridad prescripta por la Ley de protección de la Información Secreta. UN 65 - قامت وكالة الاستخبارات والأمن في البوسنة والهرسك خلال الفترة المشمولة بالتقرير بصقل هيكلها التنظيمي لكي تتولى مسؤولية التدقيق الأمني المنصوص عليها في قانون حماية البيانات السرية.
    Además, se señaló que, si bien era indudable que las operaciones realizadas por consumidores quedarían abarcadas por la variante A, también entrarían en su ámbito otras operaciones y, en cualquier caso, esa cuestión solía regularse en los regímenes de las operaciones garantizadas, más que en la legislación sobre la protección del consumidor. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه في حين أن معاملات المستهلكين ستكون بكل تأكيد مشمولة بالبديل ألف، فكذلك ستكون معاملات أخرى مشمولة، وأن المسألة تعالَج عادة، في كل الأحوال، في قانون المعاملات المضمونة، وليس في قانون حماية المستهلكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus