"في قانون عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la Ley de
        
    • del texto de
        
    • en el texto de
        
    • por la Ley de
        
    Los autores aceptan que la potestad de otorgar la libertad anticipada está prevista en una legislación preexistente y no en la Ley de 1998. UN وأقر صاحبا البلاغ بأن صلاحية الإفراج المبكر عن السجناء لا ترد في قانون عام 1998 وإنما في ما سبقه من قوانين.
    El delito de financiación del terrorismo está tipificado en la Ley de 2003 sobre el Convenio para la represión de la financiación del terrorismo. UN تجرم أعمال تمويل الإرهاب في قانون عام 2003 المتعلق باتفاقية قمع تمويل الإرهاب.
    - Promulgación de la Ley de contabilidad, por la que se derogaban las disposiciones en materia de información financiera contenidas en la Ley de auditoría de 1991 UN صدور قانون المحاسبة الذي نص على وقف تطبيق أحكام الإبلاغ المالي الواردة في قانون عام 1991 لمراجعة الحسابات
    Las funciones y las facultades del Comisionado se especifican en la Ley de 2003 y básicamente consisten en comprobar que los organismos públicos cumplen la ley. UN فمهام المفوض وصلاحياته محددة في قانون عام 2003، وتتمثل أساساً في رصد امتثال الهيئات العامة للقانون.
    12. En el capítulo del texto de 2011 también se fortalecen considerablemente las disposiciones relativas a los recursos al suprimir una extensa lista de decisiones que quedaban al margen de cualquier proceso de recurso, según se explica en el párrafo 18 infra. UN 12- كما يعزّز الفصل الوارد في قانون عام 2011 بدرجة كبيرة أحكام إعادة النظر عن طريق حذف قائمة مسهبة بالقرارات التي كانت مستثناة من أيِّ إجراء لإعادة النظر كما يرد شرحه في الفقرة 18 أدناه.
    36. El régimen relativo a la suspensión que figura en el texto de 1994 se ha revisado completamente en la Ley Modelo de 2011. UN 36- ونقِّح نظام الإيقاف في قانون عام 1994 تنقيحاً تاماً في القانون النموذجي لعام 2011.
    El ordenamiento jurídico de Rwanda prevé, en la Ley de 2008 relativa al blanqueo, ciertas disposiciones limitadas que aplican los artículos 48 a 50 de la Convención. UN أدرجت رواندا، في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال، بعض الأحكام المحدودة لتنفيذ المواد 48 إلى 50 من الاتفاقية.
    Las funciones y las facultades del Comisionado se especifican en la Ley de 2003 y básicamente consisten en comprobar que los organismos públicos cumplen la ley. UN فمهام المفوض وصلاحياته محددة في قانون عام 2003، وتتمثل أساساً في رصد امتثال الهيئات العامة للقانون.
    Los tribunales de Camboya se han basado en esta Ley para sus actuaciones, y han ignorado el amparo más amplio que se confiere a los acusados en la Ley de 1992. UN وقد اعتمدت المحاكم في كمبوديا على هذا القانون فيما تقوم به من إجراءات، متجاهلة بذلك جوانــب الحماية اﻷكبر المخولة للمتهمين في قانون عام ١٩٩٢.
    Hay disposiciones más detalladas sobre la protección de esas categorías y otras categorías similares de titulares de derechos de autor en la Ley de derechos de autor en las obras literarias y artísticas, de 1960, que se ha enmendado varias veces desde que se aprobó. UN وترد أحكام أكثر تفصيلا بشأن حماية هذه الفئات من حقوق الملكية الفكرية وغيرها من الفئات المشابهة في قانون عام 1960 بشأن حقوق التأليف في الأعمال الأدبية والفنية، الذي عُدِّل عدة مرات منذ اعتماده.
    Puede señalarse, sin embargo, que los derechos incluidos en la Ley de 1990 siguen siendo pertinentes en el contexto económico, social y cultural. UN بيد أنه تجدر الملاحظة أن هذه الحقوق كما هي مشمولة في قانون عام 1990 تظل وثيقة الصلة بالسياق الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    en los artículos 21 a 24 se aborda la cuestión de las órdenes de alejamiento. Esas disposiciones existían también en la Ley de 1994; UN - وتعالج الفقرات 21 إلى 24 مسألة الأوامر التقييدية وهذا الحكم يوجد أيضا في قانون عام 1994،
    La oradora pregunta si se ha explicado a los ciudadanos de Liberia la definición de violación que figura en la Ley de 2003, así como el hecho de que la legislación establece que toda relación sexual no consensuada dentro del matrimonio se considera una violación. UN وسألت إذا كان قد تم إطلاع الليبريين على تعريف الاغتصاب الوارد في قانون عام 2003 وعلى أنه يمكن أن تعتبر اغتصابا العلاقات التي تتم بدون رضا أحد الطرفين داخل الزواج.
    Al Comité le inquieta además que las medidas de protección previstas en la Ley de protección contra la violencia doméstica de 1997 y sus enmiendas de 2007 y 2011 quizás no ofrezcan una protección adecuada a la mujer, y que muchas mujeres que han obtenido mandamientos de protección sigan siendo objeto de agresiones por parte de sus esposos. UN كما يساور اللجنة القلق حيال احتمالات عدم تمتع المرأة، في الواقع، بالحماية الكافية المنصوص عليها في قانون عام 1997 بشأن الحماية من العنف المنزلي والتعديلات المدخلة عليه في عامي 2007 و2011، كما يساورها القلق إزاء استمرار معاناة الكثير من النساء اللائي حصلن على أوامر بحمايتهن، من هجمات أزواجهن عليهن.
    El funcionario de la policía judicial procederá a la incautación de los bienes con miras a su eventual decomiso. Además, existen algunas disposiciones más precisas en materia de identificación y embargo preventivo en la legislación de Rwanda, en particular, en la Ley de 2008 relativa al blanqueo. UN ويعمد ضابط الشرطة القضائية إلى مصادرة الممتلكات الخاضعة لذلك، وهنالك بعض الأحكام الأكثر دقة في مجال التحديد والتجميد في رواندا، في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال.
    La inversión de la carga de la prueba con respecto al origen lícito de los bienes está prevista tanto en el marco del delito de enriquecimiento ilícito como en la Ley de 2008 relativa al blanqueo. UN وينص القانون على عكس عبء الإثبات فيما يتعلق بالمنشأ المشروع للبضائع في جريمة الإثراء غير المشروع وكذلك في قانون عام 2008 بشأن غسل الأموال.
    Nueva Zelandia cumple plenamente los compromisos contraídos en virtud del artículo II. Las obligaciones de Nueva Zelandia con arreglo al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se regulan en la Ley de 1987 sobre la zona libre de armas nucleares, el desarme y el control de armamentos. UN وقد أُدرجت التزامات نيوزيلندا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في قانون عام 1987 المتعلق بإعلان نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية وبنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    De hecho, la diferencia de condición de los progenitores contemplada en la Ley de 2000 tenía efectos tan negativos en los menores que generaba una situación de discriminación. UN ولا شك في أن الحكم الوارد في قانون عام 2000 بشأن اختلاف مركز الوالدين كان له أثر سيئ إلى درجة أن نشأت عنه حالة تمييز فعلية بحق القاصرين المعنيين.
    Nueva Zelandia cumple plenamente los compromisos contraídos en virtud del artículo II. Las obligaciones del país con arreglo al Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares se regulan en la Ley de 1987 sobre la zona libre de armas nucleares, el desarme y el control de armamentos. UN وقد جرى اشتراع التزامات البلد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في قانون عام 1987 المتعلق بإعلان نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    4. En las disposiciones sobre la negociación competitiva contenidas en el artículo 51 del texto de 2011 se introduce también una prohibición expresa de que se entable negociación alguna entre la entidad adjudicadora y los proveedores o contratistas respecto de su mejor oferta definitiva. UN 4- كما تتضمَّن الأحكام الخاصة بالتفاوض التنافسي من المادة 51 في قانون عام 2011 منعاً صريحاً للمفاوضات بين الجهة المشترية وأيٍّ من المورِّدين أو المقاولين بشأن عرضه الأفضل والنهائي.
    128. Se ha ampliado el número de causas de divorcio que puede alegar la esposa, pasando de 7 en el texto de 1984 a 10 en el texto de 2005, de modo que la mujer ya puede presentar una demanda de divorcio en los casos siguientes: UN 128- لقد جرى توسيع الأسباب التي يمكن للزوجة أن تستند إليها في هذا الصدد. فبعدما كان عدد هذه الأسباب سبعة في قانون عام 1984 أصبحت عشرة في قانون عام 2005، بحيث بات بإمكان الزوجة تقديم شكوى قضائية في الحالات التالية:
    145. Los principios sobre la protección de los datos establecidos por la Ley de 1984 exigen, por ejemplo, que los datos personales sean tratados leal y legalmente, que sólo se utilicen para fines determinados y que estén debidamente protegidos. UN ٥٤١- فمبادئ حماية البيانات المنصوص عليها في قانون عام ٤٨٩١ تقضي مثلا بوجوب معالجة البيانات الشخصية معالجة عادلة وقانونية، واستخدامها فقط ﻷغراض معينة وإخضاعها لحماية مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus