"في قدراتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su capacidad
        
    • de su capacidad
        
    • en sus capacidades
        
    • su capacidad de
        
    • en la capacidad
        
    • de sus capacidades
        
    • de que sus capacidades
        
    • en materia de capacidad
        
    • hacer frente a los
        
    El desafío para las Naciones Unidas estriba en su capacidad de comunicar y convencer. UN ويكمن التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في قدراتها على الاتصال واﻹقناع.
    El Comité esperará que los Estados consigan avances importantes en su capacidad general de luchar contra el terrorismo. UN وهي تأمل في أن تحقق الدول تقدما ملحوظا في قدراتها العامة على مكافحة الإرهاب.
    Pese a las posibilidades ofrecidas, hay que señalar que este sector no alcanza a satisfacer la demanda de los padres, aun tras un importante aumento de su capacidad. UN ومع هذه اﻹمكانات المتاحة، يلاحظ أن مرافق الاستقبال لم تنجح في الاستجابة لطلبات اﻵباء، وذلك رغم التوسع الهام في قدراتها.
    Posteriormente, la Dirección Ejecutiva visita el Estado Miembro para determinar si se han corregido de manera adecuada las deficiencias en sus capacidades y, de ser necesario, organiza también programas de acción. UN وتقوم المديرية في وقت لاحق بزيارة الدولة العضو لتحديد ما إذا تمت معالجة الثغرات في قدراتها على النحو الملائم، وتنظم برامج عمل أخرى، إذا لزم الأمر.
    Debemos recordar que el poder de la humanidad no radica en el tamaño de sus ejércitos, o en la capacidad mortífera de sus armamentos, sino más bien en la fuerza de sus ideas; no en su capacidad destructiva, sino en su capacidad constructiva; no en su abandono al pesimismo, sino en su fe y esperanza. UN ولا بد أن نذكر أنفسنا بأن قوة البشرية لا تكمن في حجم جيوشها أو في قدرة أسلحتها على الفتك، بل في قدراتها على البناء؛ وليس في استسلامها للقنوط، بل في إيمانها وأملها.
    Montenegro acoge con beneplácito todos los acuerdos de las Potencias nucleares sobre la reducción mutua de sus capacidades nucleares y, en general, apoya los esfuerzos destinados a la no proliferación mundial, que son esenciales para crear un mundo más seguro para las generaciones presentes y futuras. UN وترحب الجبل الأسود بجميع اتفاقات الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن التخفيض المتبادل في قدراتها النووية، وهي بشكل عام تؤيد الجهود العالمية لمنع الانتشار النووي، وهي جهود أساسية لإنشاء عالم أكثر أمانا للأجيال الحالية والمقبلة.
    e) El hecho de que sus capacidades y sus estructuras institucionales aunque se están ampliando todavía son insuficientes para hacer frente a los problemas de la desertificación y la sequía en el plano nacional; y UN )ﻫ( التوسع الحادث في قدراتها وأطرها المؤسسية الخاصة بمعالجة مشاكل التصحر والجفاف القطرية ولكن مع عدم كفاية هذه القدرات واﻷطر حتى اﻵن؛
    Por tanto, debe potenciarse el rol del OIEA, tanto en su capacidad de verificación y de control, como en sus demás responsabilidades. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، علينا أن نعزز دور الوكالة، في قدراتها على المراقبة والتحقق وفي مسؤولياتها المتبقية على حد سواء.
    Todos los países son vulnerables ante esas crisis, pero difieren ampliamente en su capacidad de hacer frente a los riesgos y conmociones inherentes en ellas. UN فجميع البلدان باتت عرضة لهذه الأزمات، لكنها تختلف اختلافا كبيرا في قدراتها الكامنة على مواجهة المخاطر والصدمات.
    Sin embargo, la moral de las fuerzas depende tanto de la ejecución de las operaciones militares como de la confianza en su capacidad. UN بيد أن معنويات القوات تتوقف على مدى ثقتها في قدراتها بقدر ما يتوقف على مدى تنفيذها للعمليات العسكرية.
    Es posible, con todo, que las organizaciones no gubernamentales se aproximen rápidamente al punto de saturación en su capacidad de ejecución, de modo que los países donantes no pueden contar con que ellas lleven a cabo buena parte de sus programas de desarrollo. UN بيد أن المنظمات غير الحكومية قد تقترب بسرعة من نقطة التشبع في قدراتها التنفيذية ولا يمكن للبلدان المانحة أن تعتمد عليها في تنفيذ جزء كبير من برامجها اﻹنمائية.
    Estos factores, junto a otros de tensión institucional y social, aumentaron la presión sobre la función pública e influyeron en su capacidad. UN وأدت هذه العوامل، مقرونة بعوامل أخرى من عوامل الضغط المؤسسي والاجتماعي، إلى زيادة الضغط على الخدمة العامة وأثرت في قدراتها.
    No obstante, los países exportadores encaran actualmente limitaciones de su capacidad de producción así como una reducción de la capacidad de refinado. UN غير أن البلدان المنتجة تواجه حاليا عجزا في قدراتها النفطية وتراجعا في إمكانيات تكرير النفط.
    Incluso un reducido aumento de su capacidad podría mejorar de manera considerable la eficacia de esos esfuerzos. UN ومن شأن أي زيادة في قدراتها ولو كانت متواضعة أن تحسن فعالية هذه الجهود إلى حد بعيد.
    El Departamento tiene dificultades para conciliar sus mandatos crecientes con las limitaciones de su capacidad UN الإدارة تواجه تحديا في التوفيق بين توسيع ولاياتها والقيود في قدراتها
    Recientemente, unas cuantas economías emergentes han realizado grandes avances en sus capacidades científicas y técnicas con un fuerte efecto de demostración sobre otros países en desarrollo. UN وفي الآونة الأخيرة، حققت بضعة اقتصادات ناشئة أوجه تقدم بارزة في قدراتها العلمية والتكنولوجية، مما أثَّر بشكل كبير واضح على سائر البلدان النامية.
    En el próximo plan estratégico el UNIFEM tiene previsto centrar su apoyo a las organizaciones de mujeres, inclusive ajustando los mecanismos utilizados para comprobar los cambios en sus capacidades e influencia. UN وينوي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة التركيز، في الخطة الاستراتيجية القادمة، على دعمه للمنظمات النسائية، من خلال أمور منها صقل الآليات المستخدمة لتتبع التغييرات في قدراتها وتأثيرها.
    La petición urgente realizada por 80 organismos de asistencia y organizaciones de defensa de los derechos humanos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que prorrogara el mandato de la Fuerza en el país puede interpretarse como una señal evidente de confianza en la capacidad y la posición de la Fuerza. UN ويمكن تفسير الطلب العاجل لـ 80 وكالة عون ومنظمة حقوق الإنسان إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية القوة الدولية عبر البلد على أنه دليل واضح على الثقة في قدراتها ووضعها.
    Posteriormente, la Dirección visita a esos Estados Miembros para determinar si se han resuelto adecuadamente las lagunas de sus capacidades y organizar programas de acción, en caso necesario, para prestar asistencia adicional a los Estados Miembros a fin de eliminar cualquier laguna restante. UN وتقوم المديرية في وقت لاحق بزيارة هذه الدول الأعضاء لتحديد ما إذا كانت الثغرات في قدراتها قد سُدّت بما فيه الكفاية، وتقوم بتنظيم برامج عمل إذا لزم الأمر لتقديم مزيد من المساعدة إلى الدول الأعضاء لردم أي ثغرات موجودة.
    e) El hecho de que sus capacidades y sus estructuras institucionales aunque se están ampliando todavía son insuficientes para hacer frente a los problemas de la desertificación y la sequía en el plano nacional; y UN )ﻫ( التوسع الحادث في قدراتها وأطرها المؤسسية الخاصة بمعالجة مشاكل التصحر والجفاف القطرية ولكن مع عدم كفاية هذه القدرات واﻷطر حتى اﻵن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus