"في قراره بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su resolución sobre
        
    • en la decisión adoptada al
        
    • en su decisión de
        
    • su decisión relativa a
        
    En consecuencia, el Consejo debe tener en cuenta consideraciones concretas en materia de género en su resolución sobre privacidad genética y no discriminación. UN وبالتالي، ينبغي للمجلس أن يراعي الاعتبارات المحددة المتعلقة بالمنظور الجنساني في قراره بشأن الخصوصية الجينية وعدم التمييز.
    La Unión Europea también comparte su preocupación por los recientes actos de violencia contra minorías étnicas y religiosas, sobre los que se hace un mayor hincapié en su resolución sobre la libertad de religión o de creencias. UN والاتحاد يشاطره القلق أيضا إزاء أعمال العنف الأخيرة ضد الأقليات الإثنية والدينية، التي سيعطيها مزيدا من التأكيد في قراره بشأن حرية الدين أو المعتقد.
    en su resolución sobre las actividades operacionales, el Consejo había tomado nota del programa de trabajo del GNUD y de la labor realizada hasta la fecha en el marco del GNUD sobre la marcha de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo. UN وأحاط المجلس في قراره بشأن الأنشطة التنفيذية علما بالعمل المضطلع به حتى الآن داخل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن إجراء الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات وتنفيذ برنامج عمل المجموعة الإنمائية.
    El Instituto de Derecho Internacional, en su resolución sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, decidió que los Estados deberían tener derecho a suspender, en su totalidad o en parte, la aplicación de un tratado que fuera incompatible con su derecho inmanente de legítima defensa. Dicha distinción debería tenerse en cuenta en el proyecto de artículos. UN وكان معهد القانون الدولي قد انتهى في قراره بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات إلى أن الدول ينبغي أن تُمنح الحق في أن توقف، كلياً أو جزئياً، سريان معاهدة تكون غير متوائمة مع حقها الأساسي في الدفاع عن النفس ولا بد من أن يؤخذ مثل هذا التمييز في الاعتبار في مشاريع المواد.
    Esta aceptación dará como resultado la resolución del desacuerdo al que se hace referencia en el párrafo 2 supra y quedará reflejada en la decisión adoptada al respecto por el grupo de control del cumplimiento. UN ويؤدي هذا القبول إلى تسوية الخلاف المبيّن في الفقرة 2 أعلاه، ويسجل فرع الإنفاذ القبول في قراره بشأن هذه المسألة.
    Reconociendo la enormidad del reto, en su decisión de aprobar el marco estratégico sobre el establecimiento de la Fuerza de Reserva Africana, la Unión Africana instó también a sus aliados internacionales, en particular al Grupo de los 8, la Unión Europea y las Naciones Unidas, y a sus socios bilaterales a que prestaran el apoyo necesario para facilitar el establecimiento de la Fuerza. UN وهو إذ يدرك ضخامة هذا التحدي، فقد عمد إلى أن يناشد أيضا شركاء المنظمة الدوليين المتعاونين، في قراره بشأن اعتماد وثيقة إطار السياسات المتعلقة بإنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية، وخاصة مجموعة الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، والشركاء الثنائيين، أن يقدموا الدعم المطلوب لتيسير إنشاء القوة.
    Reitera su llamamiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que reexamine su decisión relativa a las sanciones impuestas a Liberia. UN يعيد تأكيد النداء الذي وجهه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة ليعيد النظر في قراره بشأن الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Se recordó que el Instituto de Derecho Internacional, en su resolución sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, había decidido que los Estados deberían estar facultados para suspender, en parte o en su totalidad, la aplicación de un tratado que fuese incompatible con su derecho inmanente de legítima defensa. UN وأشير إلى أن معهد القانون الدولي قرر، في قراره بشأن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، أن يكون من حق الدول تعليق نفاذ معاهدة ما، كليا أو جزئيا، إذا كانت المعاهدة تتنافى وحقها الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    El desarrollo de empresas pequeñas y medianas es fundamental para generar empleo productivo, que tiene una importancia esencial en la erradicación de la pobreza, como reafirmó el Consejo Económico y Social en 2008, en su resolución sobre la promoción del empleo pleno y el trabajo decente para todos. UN 64 - لكن تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤدي دورا حاسما في توليد فرص العمالة المنتجة، التي تتسم بأهمية رئيسية للقضاء على الفقر، كما أكد على ذلك مجددا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره بشأن تعزيز العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع.
    en su resolución sobre arreglos provisionales, la Conferencia de Rotterdam decidió armonizar el procedimiento voluntario de consentimiento fundamentado previo original con el procedimiento instituido en virtud del Convenio, para que el nuevo procedimiento se pudiera seguir aplicando de manera voluntaria. UN 38 - ولقد قرر مؤتمر روتردام، في قراره بشأن الترتيبات المؤقتة، جعل الإجراء الطوعي الأصلي للموافقة المسبقة عن علم متفقا مع أحكام الاتفاقية لتسمح له، في جملة أمور، بالاستمرار في العمل كإجراء طوعي لتطبيق الإجراء.
    en su resolución sobre la asistencia humanitaria aprobada en Brujas (Bélgica), en 2003, el Instituto de Derecho Internacional destacó que: " El hecho de dejar a las víctimas de los desastres sin asistencia humanitaria constituye una amenaza para la vida humana y una ofensa a la dignidad humana y, por consiguiente, una violación de los derechos humanos fundamentales " . UN ولاحظ معهد القانون الدولي في قراره بشأن المساعدة الإنسانية أن ' ' ترك ضحايا الكوارث بدون مساعدة إنسانية يشكل تهديدا لحياة البشر ومسا بكرامة الإنسان وبالتالي يعد انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية " .
    3. en su resolución sobre el derecho al desarrollo (A/HRC/RES/24/4) aprobada por el Consejo de Derechos Humanos el 26 de septiembre de 2013, este último dio su apoyo a las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN 3 - وتابعت تقول إن مجلس حقوق الإنسان أقرّ توصيات الفريق العامل في قراره بشأن الحق في التنمية (A/HRC/RES/24/4) الذي اعتمده في 26 أيلول/سبتمبر 2013.
    en su resolución sobre el derecho al suministro de agua potable y servicios de saneamiento, el Consejo de Derechos Humanos subrayó la importante función de la cooperación internacional para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio pertinentes (resoluciones 64/292 y 68/157). UN وشدد مجلس حقوق الإنسان في قراره بشأن الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي على أهمية دور التعاون الدولي في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة (القراران 64/292 و 68/157).
    en su resolución sobre los arreglos para el período de transición, la Conferencia de Plenipotenciarios del Convenio de Minamata estableció un grupo de expertos técnicos, en calidad de órgano subsidiario que rendiría cuentas al Comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio, para elaborar las orientaciones que se piden en el artículo 8 del Convenio. UN 3- وأنشأ مؤتمر المفوضين بشأن اتفاقية ميناماتا، في قراره بشأن الترتيبات في الفترة المؤقتة، فريقاً من الخبراء التقنيين باعتباره هيئة فرعية ترفع تقاريرها إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية للتحضير لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق لوضع التوجيه الذي طُلب في المادة 8 من الاتفاقية.
    La Unión Interparlamentaria, en su resolución sobre las personas desaparecidas, pidió a los parlamentos que señalaran el problema de las personas desaparecidas a la atención de sus gobiernos respectivos por todos los medios a su alcance, de manera que se adoptaran políticas nacionales integrales con miras a resolver el problema de las personas desaparecidas, mejorar la ayuda a las familias de las víctimas e impedir nuevas desapariciones. UN 38 - وقد طلب الاتحاد البرلماني الدولي، في قراره بشأن الأشخاص المفقودين، إلى البرلمانات أن توجه انتباه حكوماتها إلى مشكلة الأشخاص المفقودين باستخدام جميع السبل التي في حوزتها، بحيث تُتخذ سياسات وطنية شاملة لحل مشكلة الأشخاص المفقودين، وتعزيز المساعدة لأسر الضحايا والحيلولة دون وقوع مزيد من عمليات الاختفاء.
    Además, el Relator Especial comparte la opinión expresada por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución sobre la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos en Internet, aprobada el 5 de julio de 2012, en la que reconoció la naturaleza mundial y abierta de Internet, que debería mantenerse, como fuerza motriz en la aceleración de los progresos hacia el desarrollo en sus diversas formas. UN وعلاوة على ذلك، يشاطر المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان رأيه الذي أعرب عنه في قراره بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الإنترنت والتمتع بها المعتمد في 5 تموز/يوليه 2012، والذي سلم فيه بـ " الطبيعة العالمية والمفتوحة للإنترنت بصفتها قوة دافعة في تسريع التقدم على طريق التنمية بمختلف أشكالها " ، التي ينبغي الحفاظ عليها.
    en su resolución sobre los bosques para las personas, el Foro instó a los miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques a participar activamente en la labor del Foro sobre la financiación forestal realizada entre períodos de sesiones y los invitó a considerar la posibilidad de emprender una iniciativa dirigida por organizaciones en apoyo de las actividades de financiación forestal que realiza el Foro. UN 41 - دعا المنتدى في قراره بشأن تسخير الغابات لمصلحة الناس إلى عمل أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات ومشاركتهم النشطة في الأنشطة بين الدورات للمنتدى في مجال تمويل الغابات، ودعا أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى النظر في تنظيم مبادرة تقودها المنظمات دعما لأعمال المنتدى بشأن تمويل الغابات.
    Esta aceptación dará como resultado la resolución del desacuerdo al que se hace referencia en el párrafo 2 supra y quedará reflejada en la decisión adoptada al respecto por el grupo de control del cumplimiento. UN ويؤدي هذا القبول إلى تسوية الخلاف المبيّن في الفقرة 2 أعلاه، ويسجل فرع الإنفاذ القبول في قراره بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus