"في قرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las aldeas
        
    • en aldeas
        
    • de las aldeas
        
    • en los pueblos
        
    • en pueblos
        
    • en las localidades
        
    • de aldeas
        
    • en poblados
        
    • a las aldeas
        
    • en las poblaciones
        
    • aldeas de
        
    • en comunidades
        
    • en asentamientos
        
    en las aldeas de Yatta, Kharm Esfi, Touba, Eigheir, Ubeid y Makura dieron a los propietarios 12 horas para abandonarlas. UN وقد أعطي أصحاب اﻷراضي في قرى يطه، وكرم اسفي، وطوباس، وايغير، وعبيد، ومكورا مهلة ١٢ ساعة للمغادرة.
    Prevención y eliminación del trabajo infantil en las aldeas maya de Toledo (Belice) UN منع عمل الأطفال والقضاء عليه في قرى المايا في توليدو، بليز
    en las aldeas de Islam Grcki, Smokovic y Kasic, estaría presente la policía serbia junto con la Policía Civil de las Naciones Unidas (UNCIVPOL). UN وستتواجد الشرطة الصربية مع الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة في قرى اسلام غرسكي، وسموكوفيتش وكازيتش.
    Esa población está integrada sobre todo por ancianos y discapacitados que viven en aldeas remotas. UN ويتكون هؤلاء السكان أساسا من المسنين والمعوقين الذين يقيمون في قرى صغيرة في قلب الريف.
    Se están llevando adelante iniciativas semejantes en aldeas del sur de la India. UN ويجري تنفيذ مبادرات مماثلة في قرى بجنوب الهند.
    Para 1977, Camboya había provocado una escalada del conflicto, pasando a hacer incursiones en las que se masacraron a cientos de vietnamitas de las aldeas fronterizas. UN وبحلول عام ٧٧٩١ لجأت كمبوديا إلى تصعيد النزاع بحيث شمل شن غارات قُتل فيها مئات من الفييتناميين في قرى الحدود.
    Esta última dirige y gestiona las actividades de grupos populares en los pueblos de minoría macedonia. UN وتقوم هذه الجمعية بإدارة أنشطة فرق الفنون الشعبية في قرى الأقلية المقدونية.
    59. en las aldeas de reasentamiento las chozas son iguales aunque están más diseminadas. UN ٩٥ ـ واﻷكواخ في قرى إعادة التوطين مشابهة لﻷكواخ المذكورة أعلاه وإن كانت أكثر ابتعادا بعضها عن بعض.
    Se calcula que 100.000 desplazados de Nuba se encuentran en las aldeas de la paz creadas por el Gobierno del Sudán. UN ففي الوقت الحاضر يوجد عدد يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٠٠ من أبناء جبال النوبة في قرى السلام التي أنشأتها حكومة السودان.
    Las demostraciones se realizaron en las aldeas de Betuniya, Halhoul, Habla, Beit Furik y Shweika. UN وقد نظمت هذه المظاهرات في قرى بتونيا وحلحول وحبلة وبيت فوريك وشويكة.
    En anteriores informes el Relator Especial ya describió en forma pormenorizada las condiciones que imperan en las aldeas de paz y las violaciones que se producen allí. UN وقد وصف المقرر الخاص بالتفصيل في تقارير سابقة اﻷحوال السائدة في قرى السلام والانتهاكات والتجاوزات التي تحدث فيها؛
    No obstante, el matrimonio infantil es un legado de tradiciones que aún persisten en las aldeas indias, que no puede combatirse únicamente mediante la legislación. UN بيد أن زواج اﻷطفال هو نتاج تقاليد لا تزال سارية في قرى الهند، ولا يمكن مقاومة هذه التقاليد بنجاح عن طريق القانون وحده.
    Por ejemplo, se ha informado de que del 70% al 100% de regresos se ha registrado en las aldeas de Dragobilje, Ostrozub, Banja, Dobrodeljane y Pagarusa. UN فقد ذكر، مثلا، أن نسبة العائدين تراوحت بين ٠٧ في المائة و ٠٠١ في المائة في قرى دراغوبيلي، وأوستروزوب، وبانيا، ودوبرودليان، وباغاروسا.
    La política de reasentamiento del Gobierno se vincula directamente a la insurgencia que opera en esa región, mencionada anteriormente, en donde se ha reagrupado en aldeas a 600.000 personas desplazadas. UN وسياسة الحكومة لإعادة التوطين كانت نتيجة مباشرة للعصيان الذي شهده الشمال الغربي، وقد سبق الحديث عنه أعلاه، حيث تم تجميع 000 600 من المشردين في قرى.
    Hasta la fecha se ha aprobado la conexión de 4.000 edificios, principalmente en aldeas no reconocidas. UN وقد تمت الموافقة حتى الآن على ربط 000 4 مبنى معظمها في قرى غير معترف بها.
    En otras palabras, cuanto mayor es el porcentaje de estudiantes provenientes de familias que residen en aldeas no reconocidas, mayores son los recursos asignados a la escuela. UN أي أنه كلما ارتفعت نسبة التلاميذ الذين ينتمون إلى أسر تعيش في قرى غير معترف بها، ازدادت الموارد المخصصة للمدرسة.
    Muchas de esas mujeres permanecen ocultas en aldeas remotas. UN ويعيش معظم هؤلاء النساء منعزلات في قرى نائية.
    La sinergia entre los Objetivos es evidente e indiscutible, como lo demuestra el proyecto de las aldeas del Milenio. UN فأوجه التعاضد بين الأهداف واضحة ولا خلاف عليها، وفقا لما اتضح في قرى الألفية.
    en los pueblos de montaña del norte de Grecia saliendo de la guerra civil, los planificadores de Marshall llegaron con un plan para satisfacer una necesidad local. Open Subtitles في قرى التل من شمال اليونان ،والتي كانت خارجة من حرب أهلية وضع المخططون لمشروع مارشال خطة لتلبية الإحتياج المحلي
    En algunos casos, las víctimas son confinadas en pueblos que se transforman en verdaderos ghettos. UN وفي بعض الحالات، يُحتجز الضحايا في قرى تُحوﱠل إلى أماكن مغلقة عليهم حقاً.
    Las protestas registradas en las localidades de Shillovë/Šilovo a principios de marzo de 2009 y en Pasjane/Pasjan el 10 de mayo de 2009 se tornaron violentas. UN وقد اتسمت الاحتجاجات بالعنف في قرى شيلوفي/سيلوفو في أوائل آذار/مارس 2009 وفي باسياني/باسيان في 10 أيار/مايو 2009.
    En Rutshuru, la MONUC investigó los ataques de aldeas cercanas a la zona fronteriza de Uganda en los que resultaron muertos varios civiles. UN وفي روتشورو، حققت البعثة في الهجمات التي أفضت إلى مقتل مدنيين في قرى تقع قرب منطقة الحدود الأوغندية.
    En la respuesta, se enumeran la masacre de 42 campesinos en Kallarawa, del distrito de Trincomalee, y la masacre de cerca de 100 civiles, incluidos niños, mujeres y personas de edad avanzada, en poblados situados en las provincias centrales y orientales que se produjo en 1995. UN واستشهدت الحكومة في ردها بالمذبحة التي راح ضحيتها ٢٤ قروياً في كالاروا، بمركز ترنكومالي، والمذبحة التي حصدت أرواح قرابة ٠٠١ مدني، بمن فيهم اﻷطفال والنساء والمسنون في قرى تقع في مقاطعات الشمال اﻷوسط واﻷقاليم الشرقية، والتي حدثت عام ٥٩٩١.
    La impunidad y la violencia contra los regresados a las aldeas de la región de Gali continúan y la frágil paz sigue estando seriamente amenazada. UN إن اﻹفلات من العقاب والعنف الذي يمارس على العائدين في قرى منطقة غالي ما زالا مستمرين، كما أن السلام الهش ما زال معرضا للخطر الشديد.
    Se daban órdenes a hombres jóvenes para que las recogieran en puntos de distribución municipales o en las poblaciones vecinas. UN فتوجه الأوامر إلى الشباب لأخذها من مناطق توزيع أهلية أو في قرى مجاورة.
    403. Las 3.539 unidades médicas rurales (UMR) se localizan en comunidades pequeñas y dispersas. UN ٣٠٤- وتوجد الوحدات الطبية الريفية البالغ عددها ٩٣٥ ٣ في قرى صغيرة ومتباعدة.
    Al mismo tiempo, reconoció que no había datos demográficos concretos sobre las personas indígenas, pero que esas personas eran muy pocas y vivían en pequeños grupos en asentamientos dispersos. UN واعترف الممثل، في الوقت ذاته، بأنه لا توجد بيانات ديمغرافية دقيقة عن السكان اﻷصليين، غير أن عددهم قليل وهم يعيشون في جماعات صغيرة في قرى متناثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus