"في قرينة البراءة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la presunción de inocencia
        
    • a presunción de inocencia
        
    Ello constituye una violación del derecho a la presunción de inocencia. UN وهذا ما كان يشكل انتهاكا للحق في قرينة البراءة.
    Todo ello configura violación del derecho a la presunción de inocencia. UN ويشكِّل هذا عموماً انتهاكاً للحق في قرينة البراءة.
    Se registraron violaciones a la presunción de inocencia, a la independencia judicial, al debido proceso y a las garantías judiciales. UN وقد سجلت انتهاكات للحق في قرينة البراءة ولمبدأ استقلال القضاء وللحق في محاكمة عادلة وضمانات قضائية.
    El recurso de amparo solo se basó en la supuesta violación del derecho a la presunción de inocencia y al derecho a la intimidad. UN وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في قرينة البراءة والحق في الخصوصية.
    41. Los detenidos bajo sospecha de realizar o planear actos terroristas tienen en todo momento el derecho a la presunción de inocencia. UN 41- وللأشخاص المحتجزين بشبهة المشاركة في أعمال إرهابية أو التخطيط لها الحق في أي وقت من الأوقات في قرينة البراءة.
    k) Derecho a la presunción de inocencia (párrafo 2 del artículo 14 del Pacto) UN (ك) الحق في قرينة البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    k) Derecho a la presunción de inocencia (párrafo 2 del artículo 14 del Pacto) UN (ك) الحق في قرينة البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    5.7 Según la autora, los investigadores y los tribunales han violado el derecho de las víctimas a la presunción de inocencia. UN 5-7 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن كلاً من التحقيق والمحاكم قد انتهك حق الضحيتين المزعومتين في قرينة البراءة.
    5.7 Según la autora, los investigadores y los tribunales han violado el derecho de las víctimas a la presunción de inocencia. UN 5-7 ووفقاً لصاحبة البلاغ فإن كلاً من التحقيق والمحاكم قد انتهك حق الضحيتين المزعومتين في قرينة البراءة.
    Con el ánimo de inculpar al Sr. Sánchez Ramírez, la autoridad ministerial fabricó pruebas y la autoridad judicial desconoció los derechos a la presunción de inocencia y a una defensa adecuada. UN فبقصد إدانة السيد سانتشيس راميريس، عمدت سلطة النيابة إلى تلفيق الأدلة وأنكرت عليه السلطة القضائية حقه في قرينة البراءة وفي التمتع بدفاع ملائم.
    2.5 El 20 de febrero de 2003, el autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, alegó, entre otros, que se había violado su derecho a ser informado de la acusación formulada en su contra y su derecho a la presunción de inocencia. UN 2-5 وفي 20 شباط/فبراير 2003، قدم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية إلى المحكمة الدستورية بزعم أمور من بينها انتهاك حقه في الاطلاع على التهم الموجهة إليه وحقه في قرينة البراءة.
    2.5 El 20 de febrero de 2003, el autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, alegó, entre otros, que se había violado su derecho a ser informado de la acusación formulada en su contra y su derecho a la presunción de inocencia. UN 2-5 وفي 20 شباط/فبراير 2003، قدم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية إلى المحكمة الدستورية بزعم أمور من بينها انتهاك حقه في الاطلاع على التهم الموجهة إليه وحقه في قرينة البراءة.
    5.9 El 17 de marzo de 2008, el autor afirmó haber enviado un ejemplar del artículo de prensa que, en su opinión, violaba su derecho a la presunción de inocencia, y señaló que en Ucrania era práctica común interceptar la correspondencia dirigida a las organizaciones internacionales. UN 5-9 وفي 17 آذار/مارس 2008، أفاد صاحب البلاغ بأنه أرسل نسخة من المقالة الصحفية التي يدعي أنها تنتهك حقه في قرينة البراءة وقال إنه من الشائع في أوكرانيا اعتراض المراسلات الموجهة إلى المنظمات الدولية.
    4.7 Respecto a la queja del autor en el sentido de que no se respetó su derecho a la presunción de inocencia, el Estado parte señala que la presunción de inocencia se circunscribe al trámite ordinario del proceso penal, y no al juicio de casación. UN 4-7 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ أن حقه في قرينة البراءة لم يُحترم، تشير الدولة الطرف إلى أن قرينة البراءة تقتصر على إجراءات الدعاوى الجنائية العادية، ولا تنطبق على إجراءات النقض.
    v) Garantizando el derecho a un juicio justo y a las debidas garantías procesales sin discriminación alguna, incluido el derecho a la presunción de inocencia mientras no se demuestre la culpabilidad con arreglo a la ley, y el derecho de toda persona que haya sido condenada por la comisión de un delito a que el fallo condenatorio y la condena sean revisados por un tribunal superior de conformidad con la ley; UN ضمان الحق في محاكمة العادلة تراعى فيها الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك حق الشخص في قرينة البراءة حتى تثبت إدانته وفقاً للقانون، وحق كل شخص أدين بجريمة في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانته وعقوبته، وفقاً للقانون؛
    4.7 Respecto a la queja del autor en el sentido de que no se respetó su derecho a la presunción de inocencia, el Estado parte señala que la presunción de inocencia se circunscribe al trámite ordinario del proceso penal, y no al juicio de casación. UN 4-7 وفي ما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ أن حقه في قرينة البراءة لم يُحترم، تشير الدولة الطرف إلى أن قرينة البراءة يقتصر على إجراءات الدعاوى الجنائية العادية، لا على المحاكمات في دعاوى النقض.
    En el recurso se cuestionaba la valoración probatoria otorgada a las pruebas actuadas en el proceso penal seguido en la Audiencia Provincial de Madrid y, posteriormente, ante el Tribunal Supremo y se sostenía que las actuaciones habían vulnerado el derecho a la presunción de inocencia y el derecho a la exigencia de motivación de las resoluciones judiciales, establecidos en el artículo 24.2 de la Constitución. UN وطعن الطلب في القيمة الإثباتية التي أُعطيت للأدلة المقدمة في الإجراءات الجنائية أمام المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد ومن ثم أمام المحكمة العليا، وادعى أن الإجراءات القضائية انتهكت الحق في قرينة البراءة والحق في حكم صادر من المحكمة معلَّل حسب الأصول وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من الدستور.
    Asimismo, el autor alegó que la nueva acusación tenía como motivación principal evitar su excarcelación y que se habían violado sus derechos a la presunción de inocencia, a la defensa y a un juicio con todas las garantías, habiendo sido sentenciado sin que existiera prueba de cargo suficiente. UN كما ادعى صاحب البلاغ أن الدافع الرئيسي وراء توجيه اتهام جديد إليه هو منع الإفراج عنه، وأن حقوقه في قرينة البراءة وفي الدفاع وفي الخضوع لمحاكمة مدعّمة بجميع الضمانات قد انتُهكت، إذ وقعت عليه العقوبة دون دليل إثبات كافٍ.
    v) Garantizando el derecho a un juicio justo y a las debidas garantías procesales sin discriminación alguna, incluido el derecho a la presunción de inocencia mientras no se demuestre la culpabilidad con arreglo a la ley, y el derecho de toda persona que haya sido condenada por la comisión de un delito a que el fallo condenatorio y la condena sean revisados por un tribunal superior de conformidad con la ley; UN ضمان الحق في المحاكمة العادلة في مراعاة الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك حق الشخص في قرينة البراءة حتى تثبت إدانته وفقاً للقانون، وحق كل شخص أدين بجريمة في أن تعيد محكمة أعلى النظر في قرار إدانته وعقوبته، وفقاً للقانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus