"في قضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el distrito de
        
    • en la justicia de
        
    • en materia de justicia de
        
    • en el condado de
        
    • pasar el
        
    • del condado de
        
    • del distrito de
        
    • pasar la
        
    • en justicia
        
    • de la justicia de
        
    • en la provincia de
        
    • en una jurisdicción
        
    • pasar una
        
    • pasar los
        
    • en el sistema de justicia
        
    Estalló una bomba cerca de una posición de las FDI en el distrito de Gaza, sin causar daños. UN وانفجرت قنبلة بالقرب من موقع لقوات الدفاع اﻹسرائيلية في قضاء غزة دون أن تحدث أضرارا.
    Un residente de Kfar Samaria, en el distrito de Tulkarm, fue herido gravemente por hombres enmascarados. UN وأصاب أحد اﻷشخاص الملثمين أحد سكان كفار سامريه، في قضاء طولكرم، بجراح خطيرة.
    El juicio público en la justicia de menores sólo debe ser posible en casos muy precisos y previa autorización por escrito del tribunal. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة.
    - Observación General No. 10: Los derechos del niño en la justicia de menores UN التعليق العام رقم 10 : حقوق الطفل في قضاء الأحداث
    :: El establecimiento de bases de referencia mundiales en materia de justicia de menores y atención alternativa. UN :: وضع معايير أساسية عالمية في قضاء الأحداث والرعاية البديلة.
    El ACNUR había programado el transporte de los naturales de Côte d ' Ivoire de River Gbeh a un campamento de refugiados en el condado de Maryland, pero modificó sus planes. UN وكانت المفوضية قد قررت نقل الإيفواريين من ريفر غبيه إلى مخيم للاجئين في قضاء ميريلاند، إلا أنها عدلت عن خططها تلك.
    Pues, es libre de pasar el tiempo de la forma que prefiera. Open Subtitles حسناً ، لديها الحرية في قضاء وقتها مهما كان اختيارها
    Se lanzó una bomba de gasolina contra un vehículo militar en la aldea de Araba, en el distrito de Ŷanin. UN وألقيت قنبلة نفطية على مركبة عسكرية في قرية عرابة، في قضاء جنين.
    Se arrojaron dos bombas de gasolina contra un vehículo israelí cerca de la aldea de Yabed, en el distrito de Ŷenin. No hubo daños ni heridos. UN وألقيت قنبلتان نفطيتان على مركبة اسرائيلية قرب قرية يعبد، في قضاء جنين، ولم تحدث أضرار أو إصابات.
    Se hicieron disparos contra los soldados de una barrera caminera cerca de Kiryat Arba y de una estación de policía en el distrito de Gaza, donde un policía recibió heridas leves. UN وأطلقت طلقات نارية على جنود كانوا يقفون خدمة في متراس على مقربة من كريات أربع وعلى نقطة للشرطة في قضاء غزة حيث أصيب شرطي بجراح طفيفة.
    El juicio público en la justicia de menores sólo debe ser posible en casos muy precisos y previa autorización por escrito del tribunal. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة.
    El juicio público en la justicia de menores sólo debe ser posible en casos muy precisos y previa autorización por escrito del tribunal. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة.
    El juicio público en la justicia de menores sólo debe ser posible en casos muy precisos y previa autorización por escrito del tribunal. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة.
    B. El niño como víctima y autor de delitos: aplicación efectiva de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de justicia de menores UN باء - اﻷطفال باعتبارهم ضحايا للجريمة ومرتكبين لها: التنفيذ الفعلي لمعايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في قضاء اﻷحداث
    Por consiguiente, el Secretario General organizó una reunión a fin de formular una estrategia para el establecimiento de un grupo de coordinación sobre asistencia técnica en materia de justicia de menores. UN وبناء على ذلك ، نظم اﻷمين العام اجتماعا لصياغة استراتيجية ﻹنشاء هيئة تنسيق للمساعدة التقنية في قضاء اﻷحداث .
    Algunos de los exdetenidos informaron al Grupo que los nacionales de Côte d’Ivoire habían regresado a campamentos de refugiados en el condado de Grand Gedeh, incluido Dougee. UN وأبلغ بعض المحتجزين السابقين الفريق بأن الإيفواريين عادوا إلى مخيمات اللاجئين في قضاء غراند جيديه، بما في ذلك دوجي.
    A veces podrías tener la fortuna de cruzarte con la persona con quien quieres pasar el resto de tu vida... Open Subtitles في بعض الأحيان تكون محظوظا كفايه وتقابل بالصدفه هذا الشخص الذي ترغب في قضاء بقية حياتك معه
    Grupos de comunicadores tradicionales que realizaron actividades de sensibilización sobre la Comisión de Verdad y Reconciliación en 23 comunidades pobladas del condado de Montserrado. UN مجموعة من رواة الأخبار التقليديين نفذت أنشطة للتوعية باللجنة في 23 مجتمعا محليا في قضاء مونتسيرادو.
    Habían empezado los trabajos de pavimentación de la carretera 35 del distrito de Hebrón, que cerraría toda expansión de la ciudad hacia el norte. UN وبدأ العمل في تمهيد الطريق رقم ٥٣ في قضاء الخليل مما سيغلق جميع الاحتمالات أمام المدينة للتوسع في اتجاه الشمال.
    La cosa no es donde cenemos sino pasar la velada juntos. Open Subtitles الهدف هو ليس في العشاء ولكنه في قضاء امسية سوية
    28. En Belarús se había creado una asociación de abogados especializada en justicia de menores. UN 28- وفي بيلاروس، أنشئت رابطة محامين متخصصين في قضاء الأطفال.
    También estaba previsto aumentar el número de jueces que se ocupaban de la justicia de menores. UN ويُتوخى أيضا زيادة عدد القضاة المتخصصين في قضاء الأحداث.
    Hechos similares parecen haber ocurrido en la provincia de Wasit, dónde hace unos seis meses, una pequeña aglomeración compuesta de 21 casas, la aldea de El Haí, en el distrito de Albashar, fue bombardeada y quedó completamente destruida. UN وأُبلغ عن أعمال مماثلة حدثت في محافظة الواسط حيث يزعم أنه تم قبل ستة أشهر تقريباً قصف ناحية البشار، الواقعة في قضاء الحي المكون من 21 منزلاً وتدميرها بالكامل.
    Cuando un nacional de Kuwaitkuwaití es condenado en una jurisdicción extranjera, Kuwait no ejecuta la condena impuesta por el tribunal extranjero. UN وفي حال إدانة مواطن كويتي والحكم عليه في قضاء أجنبي، فإن الكويت لا تطبِّق الحكم الصادر عن محكمة أجنبية.
    No me molestaría pasar una noche ahí. Open Subtitles لن أمانع في قضاء ليلة هناك بنفسي
    Ya no quiere pasar los fines de semana contigo. Open Subtitles لم يعد يرغب في قضاء عطلات نهاية الأسبوع معك
    Éstos se relacionan con los derechos de los niños en el sistema de justicia de menores, los derechos de los niños con discapacidades, el derecho del niño a la protección contra el castigo corporal, los derechos de los niños en la primera infancia y el tratamiento de los niños no acompañados que se encuentran fuera de su país de origen. UN وهي تتعلق بحقوق الأطفال في قضاء الأحداث، وحقوق الأطفال المعوقين وحق الطفل في الحماية من العقوبة الجسدية، وحقوق الطفل في طفولته المبكرة ومعاملة الأطفال غير المصحوبين بأحد خارج بلدهم الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus