"في قضايا حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las cuestiones de derechos humanos
        
    • en cuestiones de derechos humanos
        
    • sobre cuestiones de derechos humanos
        
    • en casos de derechos humanos
        
    • en las cuestiones de derechos humanos
        
    • las cuestiones relativas a los derechos humanos
        
    • en cuestiones relativas a los derechos humanos
        
    • en temas sobre derechos humanos
        
    • de los casos de derechos humanos
        
    • de las causas de derechos humanos
        
    • en los casos de derechos humanos
        
    El foro natural para el examen de las cuestiones de derechos humanos debe ser el Consejo de Derechos Humanos. UN وينبغي أن يكون المحفل المنطقي للنظر في قضايا حقوق الإنسان هو مجلس حقوق الإنسان.
    Las pocas organizaciones locales que se ocupan de las cuestiones de derechos humanos actúan, en general, sin restricciones gubernamentales e investigan y publican sus conclusiones sobre casos de derechos humanos. UN أما المنظمات المحلية القليلة الأخرى المعنية بقضايا حقوق الإنسان فهي تعمل بشكل عام دون قيود حكومية وتحقق في قضايا حقوق الإنسان وتنشر النتائج التي تتوصل إليها.
    El centro de documentación está a disposición de los investigadores que trabajan en cuestiones de derechos humanos y democracia y de los estudiantes universitarios. UN ويستقبل المركز الوثائقي باحثين يعملون في قضايا حقوق الإنسان والديمقراطية، كما يستقبل طلبة جامعيين.
    Por lo general los grupos de derechos humanos nacionales e internacionales funcionan sin restricciones gubernamentales, e investigan y publican sus conclusiones sobre cuestiones de derechos humanos. UN وتعمل الأفرقة الوطنية والدولية لحقوق الإنسان عادة من دون قيود حكومية، حيث تحقق في قضايا حقوق الإنسان وتنشر استنتاجاتها.
    Nótese también que estas vinculaciones, reales o supuestas, pueden poner en peligro al personal nacional encargado de funciones de representación o de toma de decisiones, particularmente en casos de derechos humanos. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذه الصلات الفعلية أو المزعومة قد تعرض للخطر الموظفين الوطنيين الذين يضطلعون بدور تمثيلي أو يتصل بصنع القرارات، وخاصة في قضايا حقوق الإنسان.
    El proceso de redacción sirvió para impulsar los progresos en las cuestiones de derechos humanos pendientes que fueron examinadas y presentadas al Consejo de Ministros a efectos de sensibilizar sobre la necesidad de introducir mejoras. UN واستُخدمت عملية الصياغة لتحفيز التقدم في قضايا حقوق الإنسان المعلّقة. وقد نوقشت هذه القضايا وقُدمت إلى مجلس الوزراء من أجل زيادة الوعي بالحاجة إلى تحقيق تحسّن في هذه القضايا.
    La Tercera Comisión tiene el mandato de examinar las cuestiones relativas a los derechos humanos y está en condiciones de hacerlo de manera exhaustiva. UN وقد كُلفت اللجنة الثالثة بالنظر في قضايا حقوق الإنسان وهي قادرة على القيام بذلك بصورة متعمقة.
    Finalmente, la adición 8 es el informe del examen que hizo el Relator Especial de las cuestiones de derechos humanos en el contexto de los enfrentamientos entre pueblos indígenas y la policía en Bagua (Perú). UN وأخيراً، تضمّ الإضافة 8 تقرير المقرر الخاص بشأن النظر في قضايا حقوق الإنسان المتعلقة بالمواجهة بين الشعوب الأصلية والشرطة في باغوا ببيرو.
    En su decimoquinta Cumbre los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento subrayaron que el Consejo de Derechos Humanos era el principal órgano responsable del examen de las cuestiones de derechos humanos. UN وأوضحت أن رؤساء دول وحكومات الحركة، في قمتهم الخامسة عشرة، أكدوا أن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة الرئيسية المسؤولة عن النظر في قضايا حقوق الإنسان.
    10. El mandato del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos también reafirma la importancia de garantizar la universalidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones de derechos humanos. UN 10- وكذلك أعيد في الولاية المنوطة بالمفوض السامي لحقوق الإنسان، تأكيد أهمية توخي العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية لدى النظر في قضايا حقوق الإنسان.
    - Facilitando el examen de las cuestiones de derechos humanos durante la preparación del Proceso de Evaluación Común para los Países, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Procedimiento de Llamamientos Unificados y los Planes Comunes de Acción Humanitaria. UN - تيسير النظر في قضايا حقوق الإنسان أثناء إعداد التقييم القطري الموحد، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وعملية النداء الموحد، وخطة العمل الإنسانية المشتركة.
    La delegación de Uzbekistán considera de interés común resistir a cualquier intento de manipulación de las cuestiones de derechos humanos con fines políticos y, por lo tanto, hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que ejerzan un alto grado de objetividad y apoyen a Uzbekistán votando en contra del proyecto de resolución. UN ووفد هذا البلد يعتقد أن مصالح الجميع تتطلب مقاومة أية محاولة للتلاعب في قضايا حقوق الإنسان لتحقيق أغراض سياسية، وهو يناشد بالتالي جميع الدول الأعضاء أن تمارس قدرا كبيرا من الموضوعية وأن تؤيد أوزبكستان من خلال التصويت ضد مشروع القرار هذا.
    El Consejo de Seguridad reconoce que los derechos humanos de las mujeres y las niñas corren un riesgo particular en las situaciones de conflicto armado y posteriores a los conflictos, y señala que en cierto número de esas situaciones los miembros de la sociedad civil que se ocupan de las cuestiones de derechos humanos de las mujeres pueden ser escogidos como blanco. UN ويدرك مجلس الأمن أن حقوق الإنسان الواجبة للنساء والفتيات تتعرض للخطر الشديد في حالات النزاع المسلح وفيما بعد انتهاء النزاع، ويلاحظ أن أفراد المجتمع المدني الناشطين في قضايا حقوق الإنسان الواجبة للمرأة يمكن أن يكونوا عرضة للاستهداف في بعض تلك الحالات.
    En la carta se recalcaba que la persona a la que la organización había concedido acreditación era una abogada distinguida, investigadora de temas jurídicos, profesora y experta en cuestiones de derechos humanos, así como Directora Ejecutiva del Instituto de Derechos Humanos de la Universidad de St. UN وأكدت الرسالة أن الشخص الذي اعتمدته المنظمة هي محامية مرموقة، وباحثة قانونية، وأستاذة وخبيرة في قضايا حقوق الإنسان وأيضا المدير التنفيذي لمعهد حقوق الإنسان في جامعة سان توماس في فلوريدا.
    Animó a que se aplicara la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Sejdić y Finci y a que se estrechara la cooperación con las ONG en cuestiones de derechos humanos. UN وشجعت على تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سيدتش وفينسي، وعلى التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في قضايا حقوق الإنسان.
    Los días 18 y 19 de mayo de 1999, a invitación de la Alta Comisionada de Derechos Humanos, un grupo de eminentes economistas, abogados internacionales, personalidades públicas y especialistas en cuestiones de derechos humanos, celebró en Ginebra una inspirada reunión en la que examinaron la mencionada nota y las cuestiones afines. UN وفي يومي 18 و19 أيار/مايو 1999، وبدعوة من المفوضة السامية لحقوق الإنسان، اجتمع في جنيف فريق من رجال الاقتصاد ورجال القانون الدولي وشخصيات من القطاع العام وأخصائيين مرموقين في قضايا حقوق الإنسان لعقد دورة استشارات أفكار، استعرضوا فيها هذه المذكرة وقضايا ذات صلة.
    Con la participación de la MIPONUH, se celebró un día de reflexión sobre cuestiones de derechos humanos con la policía en Pétionville. UN ونظم يوم للتأمل في قضايا حقوق الإنسان مع الشرطة في بيتيونفيل، وذلك بمشاركة بعثة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في هايتي.
    Con este objeto una delegación iraní de alto nivel visitará próximamente Ginebra para reunirse con el Alto Comisionado y otros funcionarios del ACNUDH y examinar los medios y arbitrios para intensificar la cooperación sobre cuestiones de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، سيقوم وفد إيراني رفيع المستوى بزيارة جنيف قريباً للقاء المفوض السامي وغيره من المسؤولين في المفوضية لبحث سبل ووسائل توسيع نطاق التعاون في قضايا حقوق الإنسان.
    1983-1989 Consejero Legal y Director Ejecutivo de IELSUR (Instituto de Estudios Legales y Sociales del Uruguay), ONG uruguaya de asistencia jurídica especializada en casos de derechos humanos. UN 1983-1989: مستشار قانوني ومدير تنفيذي لمعهد أوروغواي للدراسات القانونية والاجتماعية، وهو منظمة غير حكومية أوروغوية تقدم المساعدة القانونية المتخصصة في قضايا حقوق الإنسان.
    77. La Sra. Gendi (Egipto) reitera la firme oposición de su país a este tipo de resoluciones referentes a un solo país, pues introducen un enfoque selectivo en las cuestiones de derechos humanos y no permiten a la Comisión abordar esas cuestiones en forma objetiva y sincera y en un espíritu de cooperación internacional. UN 77- السيدة الجندي (مصر): أكدت معارضة مصر القاطعة لهذه القرارات الخاصة ببلدان محددة لأنها تزيد الانتقائية في قضايا حقوق الإنسان. وهي لا تسمح للجنة بالتصدي لهذه القضايا بشكل موضوعي وبإخلاص وبروح التعاون الدولي.
    Al crearse el Consejo de Derechos Humanos, éste constituye el foro más adecuado para examinar las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ومع إنشاء مجلس حقوق الإنسان، أصبح هذا المجلس المحفل الأكثر ملاءمة للنظر في قضايا حقوق الإنسان.
    Al interpretar el concepto de solidaridad internacional, se aduce que ésta debería ser un derecho y un deber en cuestiones relativas a los derechos humanos y esferas conexas. UN وعند تفسير مفهوم التضامن الدولي، يقال بأنه ينبغي أن يوجد حق/واجب التضامن الدولي في قضايا حقوق الإنسان والشؤون ذات الصلة.
    Es académico y experto en temas sobre derechos humanos UN أكاديمي وخبير في قضايا حقوق الإنسان.
    :: Asesoramiento a la " Inspection Général " de la Policía Nacional de Haití sobre la investigación y el procesamiento de los casos de derechos humanos UN :: تقديم المشورة إلى مكتب المفتش العام بالشرطة الوطنية الهايتية بشأن التحقيق في قضايا حقوق الإنسان والتعامل معها
    60. El Canadá solicitó información sobre la situación del enjuiciamiento de las causas de derechos humanos pendientes por parte de la Sala Penal Nacional. UN 60- وطلبت كندا معلومات عن مدى تقدُّم النظر في قضايا حقوق الإنسان التي لم تبت فيها المحكمة الجنائية الوطنية بعد.
    Se observó que la diferencia entre los procedimientos de petición en los casos de derechos humanos y la protección diplomática no era tan acusada como parecía. UN ٨٨ - وأشير إلى أن الفرق بين إجراءات تقديم العرائض الفردية في قضايا حقوق اﻹنسان وهذه اﻹجراءات في مجال الحماية الدبلوماسية ليس بالوضوح الذي يبدو عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus