"في قطاعات عديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en muchos sectores
        
    • en varios sectores
        
    • en numerosos sectores
        
    • para muchos sectores
        
    El Embajador Zaki, de Maldivas, fue un destacado y dedicado funcionario público que prestó servicios a su nación en muchos sectores de la vida pública. UN أما عن السفير أحمد زكي، سفير ملديف، فقد كان موظفا عاما موقرا عرف بتفانيه وخدم أمته في قطاعات عديدة من الحياة العامة.
    A pesar de este progreso, las mujeres siguen sin alcanzar a los hombres en muchos sectores. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال المرأة في قطاعات عديدة عاجزة عن اللحاق بالرجل.
    Hoy día, la plena participación en muchos sectores es imposible si no se cuenta con un acceso fiable y asequible. UN والاشتراك الكامل في قطاعات عديدة غير ممكن الآن بدون الوصول المنخفض التكلفة الذي يعتمد عليه عن طريق الإنترنت.
    Sin embargo, el Organismo trabaja en varios sectores, que pueden hacer que la energía nucleoléctrica sea más atractiva y económica para aquellos que opten por ella. UN ومع ذلك، فإن الوكالة تضطلع بالعمل في قطاعات عديدة قد تحيل الطاقــة النووية أكثر جاذبية وأكثر توفيرا للذين يختارونها.
    Se produjeron acontecimientos importantes en varios sectores, muchos de los cuales redundaron en el goce o la denegación de los derechos humanos. UN فقد جرت في ذلك العام أحداث هامة في قطاعات عديدة وأثر الكثير من تلك الأحداث في حقوق الإنسان، وفي التمتع بها وإنكارها.
    Más allá del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas han creado condiciones favorables para realizar considerables adelantos en numerosos sectores. UN وعلاوة على الحفاظ والسلم الدوليين، هيأت اﻷمم المتحدة ظروفا مؤاتية ﻹحراز تقدم كبير في قطاعات عديدة أخرى.
    El Banco Mundial continuará dando prioridad a integrar componentes de créditos y ahorro para la mujer en proyectos para muchos sectores y a trabajar con sus colaboradores en el fortalecimiento de programas de microfinanciación. UN وسيواصل البنك الدولي منح الأولوية لإدراج عنصري الائتمان والتوفير لصالح المرأة في المشاريع المقامة في قطاعات عديدة والعمل مع شركائه على تعزيز برامج تمويل المشاريع المتناهية الصغر.
    Por ejemplo, el aumento de la eficiencia energética y de la eficiencia de la utilización de los materiales se ha emprendido en muchos sectores en el marco de iniciativas de ordenación del medio ambiente y producción menos contaminante. UN فمثلاً، تم في قطاعات عديدة تحسين فعالية الطاقة واستخدام المواد في إطار مبادرات الإنتاج الأنظف وإدارة البيئة.
    Además, los sistemas de planificación de muchos organismos de ejecución se basaron, y se siguen basando, en las primeras evaluaciones de las necesidades y los compromisos, pese a que las necesidades hayan variado considerablemente en muchos sectores. UN وعلاوة على ذلك، كانت نظم التخطيط في العديد من الوكالات المنفذة، وما زالت تستند إلى التقييمات والالتزامات الأولية، على الرغم من أن الاحتياجات قد تغيرت إلى حد كبير في قطاعات عديدة.
    Además, las mujeres están relativamente poco representadas en los altos cargos en muchos sectores. UN وعلاوة على ذلك، يظل تمثيل المرأة في المناصب العليا متدنياً نسبياً في قطاعات عديدة.
    En los últimos meses, hemos financiado proyectos en muchos sectores: la salud, la educación, la nutrición, la capacitación, el apoyo a la gobernanza, la paz y la seguridad. UN في الأشهر القليلة الماضية، قمنا بتمويل مشاريع في قطاعات عديدة: الصحة والتعليم والتغذية ودعم الحوكمة والسلام والأمن.
    Porque nos dimos cuenta de que muchas de las lecciones aprendidas en los movimientos en realidad tenían validez en todo el mundo en muchos sectores de nuestra sociedad. TED لأننا أدركنا أن العديد من الدروس التي كنا نكتشفها في الحركات التي طُبقت فعليًا حول العالم في قطاعات عديدة من مجتمعنا.
    Los países en desarrollo, cuyo sector privado ha venido emprendiendo cada vez más actividades de investigación y desarrollo de la biotecnología, siguen avanzando con rapidez y determinación en muchos sectores. UN وتواصل البلدان المتقدمة النمو تقدما سريعا في قطاعات عديدة في مجال التكنولوجيا الحيوية بعد أن حولت الى القطاع الخاص بصورة متزايدة أعمال البحث والتطوير.
    Esto, sin embargo, podría atribuirse a que las normas ambientales relacionadas con los productos siguen siendo relativamente escasas y en muchos sectores ni siquiera existen. UN غير أنه يمكن عزو هذا إلى أن المعايير البيئية المتصلة بالمنتجات ما زالت نادرة نسبيا؛ وتلك المعايير البيئية هي ببساطة غير موجودة في قطاعات عديدة.
    La parte de la información y los servicios que se presta por vía electrónica va en rápido crecimiento y es imposible la plena participación en muchos sectores sin acceso fiable y asequible. UN وتقدم نسبة متزايدة سريعة من المعلومات والخدمات إلكترونيا ومن المستحيل المشاركة الكاملة في قطاعات عديدة دون إمكانية الوصول الموثوق بها والمحتملة السعر.
    Esos riesgos suelen revestir la forma de violencia y abusos sexuales y resultan agravados por la desigualdad generalizada con que se enfrenta la mujer en muchos sectores de la sociedad. UN وكثيرا ما تتخذ هذه المخاطر شكل العنف والانتهاك الجنسيين وتزداد حدة بسبب انتشار الظلم الذي يقع على النساء في قطاعات عديدة من المجتمع.
    El Gobierno también indica que se están elaborando contratos colectivos sobre nuevos sistemas de pago en varios sectores de la administración pública, que cubrirán el 80% de los empleados estatales. UN وتشير الحكومة كذلك إلى أنه يجري الإعداد لاتفاقات جماعية بشأن نظم جديدة للأجور في قطاعات عديدة من قطاعات الإدارة العامة، تشمل 80 في المائة من جميع موظفي الدولة.
    33. El poder ejecutivo es compartido por el Presidente de la Republica y por el Jefe de Gobierno, el Primer Ministro, en varios sectores establecidos por la Constitución. UN 33 - والسلطة التنفيذية مشتركة بين رئيس الجمهورية ورئيس الحكومة، أي رئيس الوزراء، في قطاعات عديدة محدّدة بالدستور.
    Hemos tomado nota de que se siguen haciendo progresos en varios sectores, entre ellos los servicios de salud, la inversión en los recursos naturales del país, la consolidación de la capacidad, la infraestructura, la educación y el crecimiento del producto interno bruto. UN وقد لاحظنا أن التقدم مستمر في قطاعات عديدة أخرى، بما في ذلك الخدمات الصحية، والاستثمار في الموارد الطبيعية للبلد، وبناء القدرات، والبنية الأساسية، والتعليم، والنمو في الناتج المحلي الإجمالي.
    Ninguna nación está exenta de racismo, y en Noruega, igual que en otras partes, la discriminación aún está presente en numerosos sectores y en la vida cotidiana. UN وليست هناك دولة بمنأى عن العنصرية، ومازال التمييز، في النرويج وفي غيرها، ماثلاً في قطاعات عديدة وفي الحياة اليومية.
    Se subrayó que la inversión en datos básicos o fundamentales era de vital importancia, y que el mayor aprovechamiento de los datos espaciales en numerosos sectores había impulsado muchas economías. UN وجرى تأكيد أن الاستثمار في البيانات القاعدية أو الأساسية أمر حيوي، وأن ازدياد استخدام البيانات المكانية في قطاعات عديدة يشكل قوى دافعة للكثير من الأنظمة الاقتصادية.
    El sector de la biotecnología marina se sustenta en el convencimiento de que muchos microorganismos que se encuentran en diversos entornos marinos pueden, gracias a la biotecnología, proporcionar nuevos productos y procesos para su utilización en numerosos sectores. UN ويعتمد قطاع التكنولوجيا الاحيائية البحرية على خلفية مفادها أن بتطبيق هذه التكنولوجيا على العديد من الكائنات المجهرية الموجودة في عدة بيئات بحرية يمكن الاستفادة من الكثير منها لاستخراج منتجات جديدة وإنجاز عمليات جديدة يستفاد منها في قطاعات عديدة.
    Se necesita educación y capacitación para muchos sectores de la sociedad y el público en general para que todos tomen conciencia de su responsabilidad de prevenir la contaminación de los mares. UN وثمة حاجة إلى التعليم والتدريب في قطاعات عديدة من المجتمع وبين صفوف الجمهور بوجه عام لإذكاء الوعي بمسؤولية كل فرد عن منع التلوث البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus