Creo que hablo por todos en Scotland Yard cuando digo que, por más lejos que esté del trono, siempre será primero en nuestros corazones. | Open Subtitles | لقد تكلمت معنا جميعا في سكوتلاند يارد و عندها قلت أنك مهما كنت بعيد عن العرش ستظل الأول في قلوبنا |
- Eso intento. Todos sabemos lo que estamos sintiendo en nuestros corazones. | Open Subtitles | أظنّ أنّنا نعرفُ جميعاً ما نشعرُ به في قلوبنا الآن. |
Y así, en nuestros corazones hay lugar para Dios necesitamos la víctima. | Open Subtitles | لكن لكي نخلق مكانا للرب في قلوبنا للأبد نحتاج للتضحية |
Comencemos con nuevos sentimientos en el corazón, y olvidemos los viejos temores y los viejos recuerdos. | Open Subtitles | لنبدأ إذن بمشاعر جديدة في قلوبنا ولننس المخاوف والذكريات القديمة |
Las convicciones religiosas que llevamos en nuestro corazón, pueden forjar nuevos vínculos entre las personas o pueden separarnos. | UN | والمعتقدات الدينية التي نكنها في قلوبنا قادرة على تشكيل روابط جديدة بين الناس، أو على التفريق بيننا وتشتيت شملنا. |
así como responderá en el día de nuestro juicio... los secretos de nuestros corazones serán revelados. | Open Subtitles | كما هو سيجيب الأسرار التي في قلوبنا يجب أن تكشف |
No importa donde vivamos una vez que lo tenemos a Él en nuestros corazones. | Open Subtitles | لا يهم المكان الذي نعيش فيه مرة واحدة لدينا له في قلوبنا. |
La memoria del Sr. Koumbairia estará siempre en nuestros corazones. | UN | إن ذكرى السيد كومبيريا ستبقى دائما في قلوبنا. |
Si no se crea, la llama de esperanza que las Naciones Unidas encen dieron en nuestros corazones perderá incluso la brasa vacilante que sólo mantiene vivo nuestro compromiso con el internacionalismo. | UN | وما لم يحدث ذلك، فإن جذوة اﻷمل التي أشعلتها اﻷمم المتحدة في قلوبنا ستخبو وتفقد حتى ومضتها اﻷخيرة التي لم يُبق عليها سوى التزامنا بالمبادئ الدولية. |
La llama de Jerusalén fue llevada en nuestros corazones como una fuente oculta de fe y esperanza. | UN | وشعلة أورشليم القدس ظلت محمولة في قلوبنا كمصدر خفي لﻹيمان واﻷمل. |
No obstante, a pesar de la gran tristeza que albergamos en nuestros corazones por los acontecimientos pasados y actuales, el trabajo habitual de este órgano no puede detenerse. | UN | ولكن رغم الحزن الشديد في قلوبنا جميعا من الأحداث الأخيرة والمستمرة لا يمكن أن يتعطل العمل العادي في هذه الهيئة. |
A pesar de que el día de hoy marca el fin del Año Internacional de los Voluntarios de 2001, el espíritu del voluntariado perdurará en nuestros corazones. | UN | ورغم أن اليوم يصادف نهاية السنة الدولية للمتطوعين، 2001، فإن روح العمل التطوعي ستظل حية في قلوبنا. |
La esencia de la creación de una cultura de paz es la prevención de la violencia y de los conflictos, tanto fuera de nosotros como en nuestros corazones y nuestras mentes. | UN | وجوهر بناء ثقافة سلام هو منع العنف والصراعات، سواء بشكل ظاهري أو في قلوبنا وعقولنا. |
Reservamos un lugar especial en nuestros corazones para aquellos que han dado su vida al servicio de las Naciones Unidas. | UN | ونحتفظ في قلوبنا بمكانة خاصة للذين قدموا أرواحهم في خدمة الأمم المتحدة. |
Entonces juramos que ellos estarían siempre en nuestros corazones, que no los olvidaríamos jamás. | UN | وأقسمنا حينئذ على أن يكونوا دائما في قلوبنا وألا ننساهم أبدا. |
No basta con llevar a África en nuestros corazones y en nuestras mentes. | UN | ولا يكفي أن نحتفظ بأفريقيا في قلوبنا وأفكارنا. |
También los vecinos del Afganistán ocupan un lugar especial en nuestros corazones. | UN | ولجيران أفغانستان أيضا مكانة خاصة في قلوبنا. |
Las victorias duraderas se ganan en el corazón no en esta tierra o en aquélla. | Open Subtitles | والانتصارات نربحها في قلوبنا لَيسَ على هذه الأرضِ أَو تلك |
sé que así podemos derrotar las secuelas en nuestro corazón, en nuestra mente y en nuestras comunidades. | TED | هكذا أنا أغرق أننا يمكننا أن نهزم أعقابها في قلوبنا وعقولنا ومجتمعاتنا. |
Todos editamos al usuario-generador de enciclopedias... de nuestros corazones. | Open Subtitles | كلنا نحرر موسوعاتنا الشخصية التي في قلوبنا |
Creo que la respuesta al problema de lograr la paz en el mundo radica en nuestros propios corazones y no en los cañones de las armas ni en el poderío militar. | UN | وأعتقد أن الاستجابة لمشكلة تحقيق السلم العالمي تكمن في قلوبنا لا في فوهات بنادقنا أو قواتنا العسكرية. |
Sin embargo, nos enfrentamos ahora a otras amenazas, como el cambio climático, que nos atemorizan con igual rigor. | UN | لكننا اليوم نجد أنفسنا في مواجهة تهديدات أخرى، مثل تغيُّر المناخ، الذي يبعث في قلوبنا خوفاً مماثلاً. |