"في قوانينها الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su legislación nacional
        
    • en sus leyes nacionales
        
    • en su derecho interno
        
    • en la legislación nacional
        
    • a su legislación nacional
        
    • a su derecho interno
        
    • en su ordenamiento jurídico interno
        
    • en el derecho nacional
        
    • en su derecho nacional
        
    • en su legislación interna
        
    • en sus legislaciones nacionales
        
    • a su ordenamiento jurídico interno
        
    • a sus leyes nacionales
        
    • su legislación nacional y
        
    Dicha aplicación ya se ha iniciado en países piloto de diversas regiones del mundo que han introducido el sistema en su legislación nacional. UN وقد بدأ التنفيذ بالفعل في بلدان رائدة من مختلف مناطق العالم أدرجت هذا النظام في قوانينها الوطنية.
    Burundi integró igualmente en su legislación nacional las disposiciones correspondientes del Código de conducta, mientras que el Camerún se encuentra en la fase de armonización de sus textos internos con el Código. UN وقد أدرجت أيضا بوروندي في قوانينها الوطنية الأحكام ذات الصلة من مدونة قواعد السلوك، في حين أن الكاميرون بصدد مواءمة نصوص تشريعاتها المحلية مع مدونة قواعد السلوك.
    Cabe destacar que en estos tres países los informes se aprobaron como informes nacionales sobre el estado del medio ambiente, con lo que pudieron cumplir mandatos específicos establecidos en sus leyes nacionales sobre medio ambiente. UN وكان من بين التطورات البارزة في هذه البلدان الثلاثة أن التقارير اعتمدت بوصفها تقارير حالة البيئة الوطنية، مما ساعد البلدان على الوفاء بولايات محددة أنشئت في قوانينها الوطنية بشأن البيئة.
    Hasta el momento, 33 países habían ratificado las Reglas de Hamburgo y varios otros países habían alineado los límites de la responsabilidad previstos en su derecho interno con los límites establecidos en Hamburgo. UN فحتى الآن، صدَّق على قواعد هامبورغ 33 بلدا وقام عدد من البلدان الأخرى بمواءمة حدود المسؤولية المنصوص عليها في قوانينها الوطنية مع الحدود المنصوص عليها في قواعد هامبورغ.
    Las disposiciones de la convención se deberían considerar unos requisitos mínimos que los Estados partes podrían sobrepasar en la legislación nacional. UN وينبغي أن تعتبر أحكام الاتفاقية بمثابة شروط دنيا، يمكن أن تبني عليها الدول الأطراف في قوانينها الوطنية.
    El Foro manifiesta su preocupación por la hipocresía de los Estados que no incorporan a su legislación nacional los tratados internacionales de derechos humanos que han ratificado. UN يساور المنتدى قلق بسبب نفاق الدول التي لا تُدرج في قوانينها الوطنية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    Por último, la Asamblea recomendaría que todos los Estados consideraran debidamente la posibilidad de incorporar a su derecho interno la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional. UN وأخيرا، توصي الجمعية جميع الدول بأن تولي الاهتمام اللازم لإدماج القانون النموذجي في قوانينها الوطنية.
    En la Convención de 1998 se establece que las partes tipificarán como delito en su legislación nacional el blanqueo de ese producto y que cooperarán en la investigación y el enjuiciamiento conexos. UN وتقتضي اتفاقية سنة ١٩٨٨ من اﻷطراف أن تدرج غسل هذه العائدات في عداد الجرائم في قوانينها الوطنية وأن تتعاون على التحري في هذه الجرائم والمحاكمة عليها .
    11. Los gobiernos incorporarán en su legislación nacional medidas que garanticen la aplicación de los debidos controles sobre la fabricación de las armas pequeñas. UN 11- تدرج الحكومات في قوانينها الوطنية تدابير تكفل إخضاع صنع الأسلحة الصغيرة للمراقبة الواجبة.
    Los Estados miembros están obligados a introducir los ajustes necesarios en su legislación nacional para cumplir la legislación comunitaria, dado el carácter supranacional de la UEMOA. UN وعلى الدول الأعضاء أن تجري التعديلات الضرورية في قوانينها الوطنية للامتثال للقوانين الاتحادية بناء وفقاً لطابع الاتحاد الذي يتجاوز الحدود الوطنية.
    En vista de que los países de la región no extraditan a sus nacionales, la misión observó que los Estados deberían ratificar los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo pertinentes e incorporarlos en su legislación nacional. UN 51 - ونظرا لأن بلدان المنطقة لا تقوم بتسليم المجرمين من مواطنيها، فقد لاحظت البعثة أنه ينبغي للدول التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب وإدراجها في قوانينها الوطنية.
    Como país ribereño, Kenya es consciente de sus responsabilidades y obligaciones en las esferas marina y marítima, y, en coherencia con sus compromisos como Estado que ha ratificado la Convención, ha consagrado firmemente las disposiciones de la Convención en sus leyes nacionales. UN وكينيا، باعتبارها بلدا ساحليا، تعي مسؤولياتهــا والتزاماتها في كل من ميداني الحياة البحرية والنقل البحري، وجسدت بشكل ثابت أحكام الاتفاقية في قوانينها الوطنية بطريقة تتسق مع التزاماتها كدولة مصدقة.
    108. Los países en desarrollo y los países menos adelantados no deberían introducir normas más estrictas que los ADPIC en sus leyes nacionales. UN 108- وينبغي ألا تدرج البلدان النامية وأقل البلدان نمواً معايير الأحكام الموسعة لاتفاق تريبس في قوانينها الوطنية.
    El país seguirá integrando las obligaciones dimanantes de tratados en su derecho interno de conformidad con el Plan maestro relativo al desarrollo del estado de derecho. UN وستواصل البلاد عملية إدماج الالتزامات التعاهدية في قوانينها الوطنية عملاً بخطة العمل العامة لإقامة دول سيادة القانون.
    Los Estados Partes cumplirán las solicitudes de detención y entrega de conformidad con las disposiciones de la presente parte y el procedimiento establecido en su derecho interno. UN وعلى الدول الأطراف أن تمتثل لطلبات إلقاء القبض والتقديم وفقا لأحكام هذا الباب وللإجراءات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية.
    Exhortamos a todos los Estados a que incorporen la Convención sobre los Derechos del Niño en la legislación nacional y a que cumplan sus obligaciones. UN ونحث جميع الدول على دمج اتفاقية حقوق الطفل في قوانينها الوطنية وأن تمتثل لأحكامها.
    Las delegaciones mencionaron además, sus iniciativas en curso para integrar la Convención en la legislación nacional o asegurar su aplicación en el plano nacional. UN وأشارت وفود أيضا إلى جهودها المستمرة لإدماج الاتفاقية في قوانينها الوطنية أو كفالة تنفيذها على الصعيد الوطني بغير ذلك.
    El Comité también alienta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para velar por que la Convención sobre los Derechos del Niño se incorpore a su legislación nacional y tenga precedencia sobre otras leyes nacionales, y que las disposiciones de la Convención sean directamente aplicables por los tribunales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان دمج اتفاقية حقوق الطفل في قوانينها الوطنية ورجحانها على القوانين الوطنية الأخرى ولضمان انطباق الاتفاقية بصورة مباشرة في المحاكم.
    Estos documentos no configuran tratados; por ende, no crean ningún tipo de obligación para los Estados y son éstos los que deciden libremente si adoptan o no las leyes modelos y las incorporan a su derecho interno. UN ولا تشكل هذه الوثائق معاهدات؛ ومن ثم، فهي لا تنشئ أي شكل من الالتزامات على الدول، والدول هي التي تقرر بإرادتها الحرة ما إذا كانت سوف تعتمد أو لا تعتمد التشريع النموذجي وتدرجه في قوانينها الوطنية.
    En cuanto a lo dispuesto en la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la denegación de asilo a quienes financian, planifican o cometen actos de terrorismo o prestan apoyo a esos actos, el Níger se propone integrar esas disposiciones en su ordenamiento jurídico interno en el marco del proyecto de ley sobre la lucha contra la financiación del terrorismo. UN 6 - وفيما يخص ما ورد في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 من إلزام الدول بعدم توفير الملاذ لمن يمولون أعمالا إرهابية أو يدبرونها أو يدعمونها أو يرتكبونها، وتعتزم النيجر أن تدرج هذا الإلزام في قوانينها الوطنية في إطار مشروع القانون المتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب.
    Irlanda ha puesto en práctica en el derecho nacional las obligaciones contraídas como Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, la Convención sobre las armas químicas y los acuerdos sobre salvaguardias de la OIEA, muchos de los cuales cumplen los requisitos que figuran en el segundo párrafo operativo de la resolución 1540 (2004). UN سَنَّت أيرلندا في قوانينها الوطنية ما يفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها كدولة طرف في اتفاقية منع انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. ويستوفي العديد من تلك القوانين الشروط المنصوص عليها في الفقرة الثانية من منطوق القرار1540.
    El Comité insta al Estado parte a que incluya en su derecho nacional la definición de discriminación contra la mujer de conformidad con el artículo 1 de la Convención y a que garantice mecanismos adecuados que permitan a la mujer buscar y obtener reparación ante los tribunales por la violación de los derechos protegidos por la Convención y la Constitución con los recursos apropiados. UN 193 - واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تدمج في قوانينها الوطنية تعريفا للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، وأن تكفل وجود آليات مناسبة لتمكين المرأة من أن تلتمس من المحاكم تعويضها على النحو المناسب عن الانتهاكات لحقوقها المشمولة بحماية الاتفاقية والدستور.
    Muchos Estados incorporan esas recomendaciones en su legislación interna y en acuerdos bilaterales, como requisito para la cooperación nuclear pacífica. UN وتدرج دول عديدة هذه التوصيات في قوانينها الوطنية واتفاقاتها التعاونية الثنائية بوصفها شرطا مسبقا للتعاون النووي السلمي.
    Muchos Estados no han incorporado sus principios en sus legislaciones nacionales. UN إذ لم يبدأ الكثير منها في إدماج مبادئه في قوانينها الوطنية.
    La Relatora Especial apoya sin reservas esas recomendaciones e insta a los Estados a que tomen disposiciones para incorporar esas restricciones a su ordenamiento jurídico interno. UN والمقررة الخاصة تؤيد بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية.
    Se observó que los Estados tenían la facultad de expulsar a los extranjeros que representaran una amenaza a la seguridad nacional o al orden público, con arreglo a sus leyes nacionales. UN ولوحظ أن الدول لها الحق في طرد الأجانب الذين يهددون الأمن الوطني أو النظام العام، على النحو المحدد في قوانينها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus