Las organizaciones en pro de la infancia de todo el mundo velan por que la Convención se traduzca en hechos. | UN | ويعمل أنصار اﻷطفال في كافة أرجاء العالم حاليا على ضمان ألا تكون الاتفاقية مجرد حبر على ورق. |
A menos que lo paremos, habrán desplazamientos temporales alrededor de todo el país, luego alrededor de todo el mundo. | Open Subtitles | ما لم نوقفها فستبدأ الحركات الزمنية بالحدوث في كافة أرجاء البلد ثم في كافة أرجاء العالم |
Actualmente muchos jóvenes de todo el mundo no tienen una vida feliz y carecen de oportunidades de obtener educación. | UN | فكثير من الفتيات والشبان في كافة أرجاء العالم لا يشعرون اليوم بالسعادة في حياتهم ولا ينعمون بفرص التعليم. |
La Federación está integrada por más de 1.000 personas físicas y 100 organizaciones de más de 50 países de todo el mundo. | UN | وينتمي إلى الاتحاد ما يزيد على 000 1 من الأفراد وأكثر من 100 منظمة فيما يزيد على 50 بلدا في كافة أرجاء العالم. |
16. En el programa de acción que ha de aprobarse en la Cumbre deben figurar iniciativas internacionales dirigidas a la acción, que establezcan compromisos políticos firmes en la asignación de recursos, lo cual podría aportar una contribución sustancial al logro del desarrollo social en todas las partes del mundo. | UN | ١٦ - وأوضح أن برنامج العمل الذي سيعتمد في مؤتمر القمة ينبغي أن يشمل مبادرات ذات توجه عملي على الصعيد الدولي، مع التزام سياسي راسخ بتخصيص الموارد، وذلك أمر يمكن أن يسهم اسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية في كافة أرجاء العالم. |
I “Vesak”, el Día de la Luna Llena del mes de mayo, es el día más sagrado para millones de budistas de todo el mundo. | UN | " فيساك " ، يوم اكتمال القمر من شهر أيار/مايو، هو أقدس اﻷيام لدى ملايين البوذيين في كافة أرجاء العالم. |
Al final de 1998, las mujeres representaban el 43% de los adultos infectados de todo el mundo y casi la mitad de todas las defunciones a causa del SIDA. | UN | ٩ - وبلغت نسبة النساء ٤٣ في المائة من البالغين المصابين الذين يعيشون في كافة أرجاء العالم حتى نهاية ١٩٩٨. |
Más de 55 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, las mujeres de todo el mundo aún siguen luchando por lograr la igualdad de derechos y la dignidad de todos los seres humanos consagradas en el artículo 1 de la Declaración. | UN | ولا تزال المرأة في كافة أرجاء العالم تكافح بعد مضي أزيد من 55 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وكفالة الكرامة لجميع بني البشر على النحو المكرس في المادة 1 من الإعلان. |
Por lo tanto, un desarrollo estable y constante en Asia oriental resulta beneficioso no sólo para el bienestar de los pueblos de la región sino también para la prosperidad y el desarrollo de todo el mundo. | UN | وبالتالي، فإن استمرار التنمية واستقرارها في شرق آسيا لا يعود بالفائدة على رفاه شعوب المنطقة فحسب، وإنما أيضا على الازدهار والتنمية في كافة أرجاء العالم. |
No obstante, el 60% o mas de las mujeres económicamente activas de todo el mundo están empleadas en el sector informal y con frecuencia no se reconoce su contribución. | UN | غير أن 60 في المائة من النساء الناشطات اقتصاديا في كافة أرجاء العالم يعملن في أسواق غير رسمية وكثيرا ما لا تحظى إسهاماتهن بالاعتراف. |
Las TIC tienen profundos efectos en las sociedades de todo el mundo. | UN | 71 - وتؤثر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تأثيرا عميقا في المجتمعات في كافة أرجاء العالم. |
Los foros mundiales de la Alianza son los principales acontecimientos que sirven como plataforma fundamental para el diálogo intercultural y que atraen la atención de los medios de comunicación de todo el mundo. | UN | أمّا منتديات التحالفِ العالميةُ فهي المناسبات الأولى التي تُعد بمثابة المنصّة العالمية الرئيسية للحوار بين الثقافات، وتحظى بتغطية إعلامية في كافة أرجاء العالم. |
37. La diversidad de las cuestiones que se tratarán en la Cumbre Mundial indica hasta qué punto la reunión puede afectar las vidas de los pueblos de todo el mundo. | UN | ٣٧ - وأضافت أن الطبيعة المتعددة القطاعات التي تتسم بها القضايا التي ستعالج في مؤتمر القمة العالمي تبرز المدى الذي يمكن فيه لنتائج الاجتماع أن تؤثر على حياة الشعوب في كافة أرجاء العالم. |
La OMM informó de que no se habían registrado interrupciones importantes relacionadas con la adaptación al año 2000 en el suministro o la calidad de los datos y los productos generados por los servicios meteorológicos de todo el mundo. | UN | 44 - وأعلنت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية عدم حدوث أية أعطاب مهمة لها صلة بمسألة عام 2000 في توفير البيانات والمنتجات التي تُعدها خدمات الأرصاد الجوية في كافة أرجاء العالم أو نوعيتها. |
Durante este período, se han logrado resultados significativos, puesto que se ha adquirido una mayor conciencia y se ha logrado una mejor comprensión de la importancia mundial de los ecosistemas de montaña y sus habitantes, a la vez que se han tomado medidas concertadas y sostenidas en muchas regiones montañosas de todo el mundo para atender las cuestiones del desarrollo humano y el medio ambiente. | UN | وقد تحققت خلال هذه الفترة نتائج هامة فيما يتعلق بزيادة الوعي والفهم للأهمية العالمية للنظم الإيكولوجية للجبال والناس الذين يعيشون فيها، ومن خلال عمل منسق ومستدام في العديد من المناطق الجبلية في كافة أرجاء العالم لمعالجة التنمية البشرية والشواغل البيئية. |
La transmisión de programas por Internet, se ha convertido en una herramienta económica y eficaz para la difusión en tiempo real de los principales acontecimientos de las Naciones Unidas a audiencias de todo el mundo. | UN | البث عبر شبكة الإنترنت 23 - أصبح البث الشبكي عبر شبكة الإنترنت أداة اقتصادية التكاليف ذات كفاءة في إطلاع الجمهور في كافة أرجاء العالم في الوقت الحقيقي على أحداث الأمم المتحدة الرئيسية. |
Mediante proyectos de ingeniería innovadores, programas educativos para el fomento de la capacidad, instrumentos electrónicos interactivos y la promoción de los derechos de las personas con discapacidad por medio del proyecto internacional de supervisión de los derechos de las personas con discapacidad (IDRM), el CIR ofrece sus servicios a personas y comunidades de todo el mundo. | UN | ويتمكن المركز من الوصول إلى الأفراد والمجتمعات المحلية في كافة أرجاء العالم بفضل مشاريع هندسية مبتكرة وبرامج تثقيفية لبناء القدرات وأدوات التفاعل الإلكترونية وحملات مناصرة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بالتعاون مع المرصد الدولي لحقوق ذوي الإعاقة. |
Por la Declaración del Milenio, los Gobiernos de todo el mundo se comprometieron a llevar a término un programa claro para luchar contra la pobreza, el hambre, el analfabetismo, las enfermedades, la discriminación de la mujer y la degradación ambiental. | UN | 7 - ويُلزم الإعلان بشأن الألفية الحكومات في كافة أرجاء العالم بجدول أعمال واضح لمكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض والتمييز ضد المرأة وتدهور البيئة. |
En su 56° período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos, mediante su resolución 2000/61, pidió al Secretario General que nombrara un representante especial encargado de informar sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en todas las partes del mundo y sobre los medios posibles de aumentar su protección en plena conformidad con la Declaración. | UN | وخلال دورتها الخامسة والخمسين، طلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2000/61 من الأمين العام تعيين ممثل خاص لإعداد تقرير بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في كافة أرجاء العالم وبشأن الوسائل الممكنة لتعزيز حمايتهم امتثالا للإعلان. |
El Grupo de Trabajo examinará además cómo la Convención y otras normas internacionales pueden fortalecer la creación sistemática de establecimientos de enseñanza preescolar o preprimaria en todo el mundo y el acceso a ellos. | UN | كما سينظر الفريق العامل في الطريقة التي يمكن بها للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية أن تعزز تعميم التعليم قبل الالتحاق بالمدرسة أو قبل المرحلة الابتدائية وإتاحته بصورة منهجية في كافة أرجاء العالم. |
La posibilidad de vivir y desarrollarse en un clima de paz y seguridad no tiene precio, y por eso las Islas Marshall comparten la angustia de todos aquellos a quienes, en todo el mundo, se priva de esa posibilidad. | UN | ٢٥ - وتابعت حديثها قائلة إن إمكانية العيش والتطور في ظل السلام واﻷمن أمر لا يقدر بثمن. لذلك تشاطر جزر مارشال جميع المحرومين من هذه اﻹمكانية في كافة أرجاء العالم شعورهم بالقلق. |