"في كافة أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo el mundo
        
    • de todo el mundo
        
    • en el mundo entero
        
    • en todas las regiones del mundo
        
    • en todas partes del mundo
        
    • a nivel mundial
        
    • del mundo entero
        
    • por todo el mundo
        
    • en todas las partes del mundo
        
    • en ningún lugar del mundo
        
    • a escala mundial
        
    Incluir el PeCB en el anexo A del Convenio pondría fin a la producción y el uso no identificados en todo el mundo. UN ومن شأن إدراج خماسي كلورو البنزين في المرفق ألف للاتفاقية أن يوقف الإنتاج والاستخدام غير المحددين في كافة أنحاء العالم.
    Además, no tiene en cuenta el gran caudal de informaciones propaladas por radio y televisión en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا العدد لا يشمل التقارير العديدة التي أذيعت عبر محطات اﻹذاعة والتليفزيون في كافة أنحاء العالم.
    A todas esas opiniones oficiales hay que sumar la mayor parte de la opinión pública en todo el mundo. UN وإضافة إلى كل هذه اﻵراء الرسمية، فإن غالبية واسعة للرأي العام تتبنى الموقف نفسه في كافة أنحاء العالم.
    Asistieron a la Conferencia más de 100 representantes de instituciones nacionales de todo el mundo. UN وحضر المؤتمر أزيد من 100 من ممثلي المؤسسات الوطنية في كافة أنحاء العالم.
    En 2007, el 43,7% de los gastos totales de las Naciones Unidas en los países de todo el mundo se destinó a esos países. UN ففي عام 2007، أنفق على هذه البلدان 43.7 في المائة من مجموع النفقات القطرية للأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم.
    A pesar de todos esos esfuerzos, los problemas relacionados con las drogas ilícitas aumentan en todo el mundo. UN وأضاف أن المشاكل المتصلة بالمخدرات غير المشروعة تتزايد في كافة أنحاء العالم برغم جميع الجهود المبذولة.
    Se ha adquirido experiencia en la regeneración de bosques dañados en todo el mundo. UN ٩٤ - واكتسبت خبرة في إصلاح الغابات المتضررة في كافة أنحاء العالم.
    La Secretaría ha seguido también ejecutando proyectos de cooperación técnica en relación con los censos de población y vivienda en todo el mundo. UN كما تواصل اﻷمانة العامة تنفيذ مشاريع التعاون التقني في تعدادات السكان والمساكن في كافة أنحاء العالم.
    Ese día también está reconocido por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana como Día del Niño Africano, y se celebra en todo el mundo. UN كما تحتفل به اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية بوصفه يوم الطفل الافريقي وتقام الاحتفالات في كافة أنحاء العالم.
    Existe un enorme apoyo público en todo el mundo a la prohibición de las MTA. UN إن هناك مساندة شعبية ضخمة في كافة أنحاء العالم لفرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La Cruz Roja estima que hay sembrados 120 millones de minas antipersonal en todo el mundo. UN ويقدر الصليب اﻷحمر عدد اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد المزروعة في كافة أنحاء العالم ﺑ٠٢١ مليون لغم.
    El Gobierno del Japón estima que la proclamación de un año internacional por la Asamblea General promovería el reconocimiento y la expansión de la labor local, nacional e internacional de los voluntarios en todo el mundo. Español Página UN وترى حكومة اليابان أن قيام الجمعية العامة بإعلان سنة دولية من شأنه أن يزيد من درجة الاعتراف بالجهود التي يبذلها المتطوعون على اﻷصعدة المحلي والوطني والدولي في كافة أنحاء العالم ويوسع نطاقها.
    La revista tiene una tirada de 13.000 ejemplares y se distribuye en todo el mundo gratuitamente. UN ويطبع من هذه الفصلية ٠٠٠ ٣١ نسخة توزع مجانا في كافة أنحاء العالم.
    Esa circunstancia, que no afecta exclusivamente a las Naciones Unidas, se observa en todo el mundo. UN وهو أمر لا تنفرد به اﻷمم المتحدة؛ فهو يحدث في كافة أنحاء العالم.
    Su mandato general es promover la democracia sostenible y prestar asistencia para la democratización en todo el mundo. UN وتتمثل الولاية العامة للمعهد في تعزيز الديمقراطية المستدامة ومساعدة عملية اﻷخذ بالديمقراطية في كافة أنحاء العالم.
    Varios representantes pidieron a la comunidad internacional que prestara mayor ayuda humanitaria a las mujeres y los niños de todo el mundo afectados por situaciones de conflicto armado. UN ودعا عديد من الممثلين المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من المساعدة اﻹنسانية إلى النساء واﻷطفال الذين يعانون من النزاعات المسلحة في كافة أنحاء العالم.
    Afirmó que las mujeres de todo el mundo se sentirían profundamente satisfechas de que hubiera una oficina de la mujer en la Sede de las Naciones Unidas. UN وأكدت أن النساء في كافة أنحاء العالم سيشعرن بارتياح بالغ لوجود مكتب للمرأة في مقر اﻷمم المتحدة.
    Los regímenes autoritarios de todo el mundo se han visto forzados a inclinarse ante la voluntad y las expectativas de los pueblos. UN فقد أجبرت النظم الشمولية في كافة أنحاء العالم على احناء رؤوسها ﻹرادة الشعوب وتطلعاتها.
    Manifestaron su satisfacción por los resultados de un estudio reciente en que se hacía un cálculo de los oyentes de los programas de radio de las Naciones Unidas en el mundo entero. UN ورحبوا بنتائج استقصاء أجري مؤخرا لتقدير حجم جمهور برامج الأمم المتحدة الإذاعية في كافة أنحاء العالم.
    En consecuencia, muchas mujeres de edad, en todas las regiones del mundo, siguen siendo elementos indispensables aunque no reconocidos. UN ومن ثم، يظل المثير من المسنات في كافة أنحاء العالم رصيدا لا غنى عنه، وإن كان لا يحظى بالاعتراف على النحو الواجب.
    1. en todas partes del mundo y en todos los niveles de cada sociedad hay personas con discapacidad. UN ١ - ثمة أناس معوقون في كافة أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات.
    Al reunir a los Estados y a participantes no estatales, estas conferencias han servido para que surjan grupos fuertes con intereses comunes a nivel mundial para defender aspectos fundamentales del desarrollo. UN فهذه المؤتمرات، إذ تجمع بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية، إنما تساعد في إحاطة اﻷبعاد الرئيسية للتنمية بجماعات تأييد قوية في كافة أنحاء العالم.
    Los pueblos aborígenes del mundo entero comprendieron durante muchas generaciones la importancia de lo que ahora llamamos desarrollo sostenible. UN لقد فهم السكان اﻷصليون في كافة أنحاء العالم على مدى أجيال كثيرة أهمية ما نسميه اﻵن التنمية المستدامة.
    Lincoln caerá, y cuando lo haga las palabras de Shakespeare resonarán desde el escenario del teatro Winter Garden por todo el mundo: Open Subtitles , لينكولن سيسقط , وعندما هو يسقط كلمات شكسبير ستتردد من المنصة المسرح للحديقة الشتوية في كافة أنحاء العالم
    Las armas pequeñas y las armas ligeras ocasionan la muerte de millones de personas en los conflictos violentos que hay en todas las partes del mundo. UN 46 - تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وفاة ملايين البشر في خضم نزاعات عنيفة تندلع في كافة أنحاء العالم.
    Desde el año 2000, el HCH de calidad técnica prácticamente ya no se usa en ningún lugar del mundo (Li y MacDonald, 2005). UN ولم تعد هذه المادة تستخدم منذ عام 2000 في كافة أنحاء العالم (Li and Macdonald, 2005).
    Coincidimos con el Secretario General respecto a la necesidad de promover el desarrollo sostenible y la democracia a escala mundial. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام حول الحاجة إلى تعزيز التنمية المستدامة والديمقراطية في كافة أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus