| Además, no se han registrado suficientes progresos en cuanto a la incorporación de las cuestiones de género en todas las actividades de la División y se han dedicado pocos esfuerzos a recabar fondos extrapresupuestarios. | UN | ولم يُحرز تقدم كاف في مجال تنفيذ إدراج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في كافة أنشطة الشعبة، وكانت الجهود المبذولة في السعي إلى الحصول على أموال من خارج الميزانية محدودة. |
| :: Se garantice que las cuestiones de género sean una prioridad en todas las actividades de mantenimiento de la paz; | UN | :: ضمان إدماج القضايا الجنسانية باعتبارها أولوية في كافة أنشطة حفظ السلام. |
| La nueva Alta Comisionada está decidida a proteger y promover los derechos de las mujeres en todas las actividades del ACNUDH que ha dado particular importancia a las mujeres, la paz y la seguridad. | UN | وقد أبدت المفوضة السامية المعيّنة مؤخراً التزامها بحماية حقوق المرأة وتعزيزها في كافة أنشطة المفوضية. |
| El UNICEF promoverá la plena participación de la mujer, en particular en la adopción de decisiones, en todas las actividades en materia de agua, saneamiento e higiene. | UN | وستدعو اليونيسيف إلى إشراك النساء إشراكا تاما، خاصة في مواقع صنع القرار، في كافة أنشطة برنامج توفير المياه ومرافق الصرف الصحي وحفظ الصحة. |
| El fomento de la capacidad debe ser un elemento central de todas las actividades de consolidación de la paz, puesto que la aptitud de los asociados para superar por sí solos los retos es requisito previo esencial para dar término de manera satisfactoria a la intervención de la Comisión. | UN | وينبغي أن يكون بناء القدرات عنصرا أساسيا في كافة أنشطة بناء السلام، فقدرة الشركاء على مواجهة التحديات بمفردهم ستكون شرطا أساسيا في غاية الأهمية للإنهاء الناجح لدور اللجنة. |
| En este sentido, la Comisión Nacional ha propuesto integrar la perspectiva de la no discriminación en todas las actividades de la administración pública federal. | UN | وبناء على ذلك، اقترحت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إدراج مبدأ عدم التمييز في كافة أنشطة الإدارة الاتحادية. |
| Además, se hará especial hincapié en el empoderamiento de la mujer en todas las actividades realizadas por el PNUD en los países afectados por crisis. | UN | وفضلا عن ذلك، سيولى تمكين المرأة تأكيدا خاصا في كافة أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
| Ello permitiría asimismo vigilar la integración efectiva de las cuestiones de derechos humanos relacionadas con el VIH/SIDA en todas las actividades del Centro de Derechos Humanos, en particular en la esfera de cooperación técnica y los servicios de asesoramiento. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكﱠن أيضاً من رصد الادماج الفعﱠال لمسائل حقوق اﻹنسان المرتبطة بفيروس ومرض اﻹيدز في كافة أنشطة مركز حقوق اﻹنسان، بما في ذلك مجال التعاون التقني والخدمات الاستشارية. |
| El Jefe de la Dependencia vigila la utilización de las aeronaves, asesora al Centro de Operaciones Logísticas de los Servicios de Apoyo Técnico en materia de seguridad de la aviación y velará por que las instrucciones o recomendaciones de seguridad se cumplan enteramente en todas las actividades de aviación. | UN | ويقوم رئيس الوحدة برصد استخدام الطائرات ويسدي المشورة الى مركز العمليات السوقية في الخدمات التقنية بشأن سلامة الطيران، ويعمل على أن تنفذ توجيهات أو توصيات السلامة كاملة في كافة أنشطة الطيران. |
| :: Tomar en consideración las cuestiones de género en todas las actividades relacionadas con la seguridad alimentaria y hacer campaña en pro de los derechos de la mujer, sobre todo sus derechos a obtener tierras y poseerlas y a obtener créditos; | UN | :: مراعاة القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، في كافة أنشطة الأمن الغذائي، والدعوة لحقوق المرأة، وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى الأرض وحيازتها والائتمان؛ |
| La comunidad decidió que las mujeres y los hombres participaran en igualdad de condiciones en todas las actividades de control del riesgo y las mujeres asumieron la tarea abandonada por los hombres de vigilar permanentemente el sistema de alerta temprana. | UN | وقرر المجتمع المحلي إشراك النساء والرجال على قدم المساواة في كافة أنشطة درء الأخطار، واضطلعت النساء بأداء المهمة التي تخلى عنها الرجال، وهي رصد نظام الإنذار المبكر بصورة مستمرة. |
| La labor de los asesores de la UNMIT abarcó desde la prestación de apoyo político y jurídico al proceso electoral, hasta la colaboración para asegurar que se incluyeran las dimensiones de género y un enfoque de derechos humanos en todas las actividades de las instituciones estatales. | UN | وتراوحت جهود مستشاري البعثة بين تقديم دعم سياسي وقانوني للعملية الانتخابية والمساعدة في كفالة إدماج البعد الجنساني ونهج حقوق الإنسان في كافة أنشطة مؤسسات الدولة. |
| Se deben proseguir los esfuerzos encaminados a fortalecer el multilingüismo y el trato imparcial de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas en todas las actividades del Departamento. | UN | ويجب مواصلة الجهد لتعزيز التعددية اللغوية والمعاملة المنصفة لجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة في كافة أنشطة الإدارة. |
| Por ello Capacidad 21 es un fondo catalítico que se utilizará para integrar más fácilmente las cuestiones relativas al medio ambiente en todas las actividades del PNUD y también para fortalecer los aspectos del programa relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | ويعتبر برنامج القدرات في القرن ٢١ القدرات في القرن ٢١ في حد ذاته صندوقا حفازا سوف يستخدم في تيسير إدماج الاهتمامات البيئية في كافة أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وفي تعزيز جوانب التنمية المستدامة للبرنامج. |
| Los presidentes afirman que los derechos humanos deberían ser un elemento destacado en todas las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y que, entre otras cosas, deben ajustarse claramente a lo dispuesto en los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y a la labor de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados, así como entenderse en el contexto de esos instrumentos y esa labor. | UN | ويؤكد رؤساء الهيئات أن حقوق اﻹنسان ينبغي لها أن تحظى بالصدارة في كافة أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، كما ينبغي لها، من بين جملة أمور، أن ترد على نحو واضح في صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وفي أعمال الهيئات التي ترصد هذه الصكوك، وأن تحظى بالتفهم على هذا الصعيد. |
| Los presidentes afirmaron que los derechos humanos debían ser un elemento destacado en todas las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y que, entre otras cosas, debían ajustarse claramente a lo dispuesto en los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y a la labor de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados, así como entenderse en el contexto de esos instrumentos y esa labor. | UN | وأكد رؤساء الهيئات أن حقوق اﻹنسان ينبغي لها أن تحظى بالصدارة في كافة أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة كما ينبغي لها من بين جملة أمور أن تلقى التأييد الواضح وأن تفهم في سياق صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وأعمال الهيئات التي ترصد هذه الصكوك. |
| En este contexto, los derechos económicos, sociales y culturales se abordan en todas las actividades del programa, en cada una de las zonas geográficas en que éste opera, con cada uno de sus grupos destinatarios y en pie de igualdad con los derechos civiles y políticos. | UN | وفي هذا السياق، يجري في كافة أنشطة البرنامج تناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في كل من المناطق الجغرافية التي ينفذ فيها، ومع كل من المجموعات المستهدفة التي يتناولها، وعلى قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية. |
| a) Informe del Secretario General sobre los arreglos y prácticas para la interacción de las organizaciones no gubernamentales en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas: A/53/170; | UN | )أ( تقرير اﻷمين العام عن ترتيبات وممارسات تفاعل المنظمات غير الحكومية في كافة أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة: A/53/170؛ |
| 3. Destaca que el objetivo de incorporar la perspectiva de género es alcanzar la igualdad del hombre y la mujer y que ello comprende garantizar que en todas las actividades de las Naciones Unidas se incorporen los derechos humanos de la mujer; | UN | 3- تؤكد أن الهدف من إدماج منظور نوع الجنس هو تحقيق المساواة بين الجنسين وأن ذلك يشمل ضمان إدماج حقوق الإنسان للمرأة في كافة أنشطة الأمم المتحدة؛ |
| 2. Destaca que el objetivo de la incorporación de una perspectiva de género es alcanzar la igualdad del hombre y la mujer y que ello supone lograr que en todas las actividades de las Naciones Unidas se incorporen los derechos humanos de la mujer; | UN | 2- تؤكد أن الهدف من إدماج منظور نوع الجنس هو تحقيق المساواة بين الجنسين وأن ذلك يشمل ضمان إدماج حقوق الإنسان للمرأة في كافة أنشطة الأمم المتحدة؛ |
| El Grupo señala que un historial que demuestre la seguridad de todas las actividades en la totalidad del ciclo del combustible nuclear en el mundo entero es un elemento clave para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y que es necesario trabajar continuamente para que los aspectos técnicos y humanos de la cultura de la seguridad se mantengan en un nivel óptimo. | UN | 1 - تلاحظ المجموعة أن وجود سجل عالمي بيِّن للأمان في كافة أنشطة دورة الوقود النووي بجميع مراحلها عنصر أساسي لكفالة استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وأن من اللازم أن تتواصل الجهود لضمان الحفاظ على العناصر التقنية والبشرية الضرورية لسواد ثقافة الأمان عند المستوى الأمثل. |