"في كافة جوانب الحياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todos los aspectos de la vida
        
    • en todos los aspectos de una vida
        
    • en todos los aspectos de la sociedad
        
    11.1 En Australia, las mujeres tienen libertad de participar en todos los aspectos de la vida social y económica. UN المرأة في أستراليا لها حرية المشاركة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    2. Un conjunto de actividades encaminadas a la habilitación financiera de las mujeres en todos los aspectos de la vida. UN (2) القيام بمجموعة من الأنشطة التي ترمي إلى تمكين المرأة من الناحية المالية في كافة جوانب الحياة.
    Como mujeres aportamos nuestra determinación de seguir trabajando y rezando para que se nos tenga en cuenta en todos los aspectos de la vida religiosa y en los puestos directivos de la comunidad y nuestra fe inquebrantable en que algún día la justicia divina prevalecerá para los hijos de Dios en todo el mundo. UN وما نقدمه كنساء هو عزمنا على مواصلة العمل والدعاء من أجل الإدماج غير المشروط في كافة جوانب الحياة والقيادة في الكنيسة وإيماننا الراسخ بأنه سيأتي يوم يعم فيه عدل الله جميع خلقه في كل أنحاء العالم.
    Los padres y las escuelas deberían velar por que se inculquen a los niños desde la más tierna edad actitudes de respeto por la mujer y la niña como iguales, así como la comprensión de la responsabilidad que les incumbe en todos los aspectos de una vida familiar segura y armoniosa. UN وعلى الوالدين والمدرسة كفالة غرس المواقف التي تحترم المرأة والبنت في أذهان اﻷولاد من أولى مراحل العمر، باﻹضافة إلى تفهﱡم مسؤولياتهما المشتركة في كافة جوانب الحياة الاسرية السليمة والمأمونة والقائمة على الوئام.
    A fin de asegurarse de que las mujeres gocen de los derechos que les garantizan la Constitución de la República y sus leyes, el Gobierno de la República del Congo está trabajando con todos los interesados en la elaboración y la aplicación de medidas destinadas a eliminar los estereotipos culturales y a capacitar a la mujer para participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN ولضمان تمتع النساء بالحقوق المكفولة بموجب الدستور الجمهورية وقوانينها، تعمل حكومته مع جميع أصحاب المصلحة على استحداث وتنفيذ تدابير هادفة إلى تحطيم القوالب النمطية الثقافية وبناء قدرة المرأة على الاشتراك في كافة جوانب الحياة في المجتمع اشتراكاً تاماً.
    Lamentablemente, las mujeres negras, las mujeres de las zonas rurales y las mujeres con discapacidad son las más gravemente afectadas y llevan la peor parte de este legado desigual en todos los aspectos de la vida. UN ومن المؤسف أن المرأة السوداء، والمرأة في المناطق الريفية، والمرأة ذات الإعاقة يمثلن الجهات الأشد تضرراً والتي تعاني من وطأة الميراث الظالم في كافة جوانب الحياة.
    Además, el objetivo de reducir la desigualdad entre la mujer y el hombre debería poner más énfasis en la aplicación de la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer en todos los aspectos de la vida y de la empresa social. UN كذلك في الهدف الخاص بتخفيض التفاوت بين الرجل والمرأة، ينبغي أن يكون هناك تشديد أكبر على تفعيل تكافؤ الفرص لكل من الرجل والمرأة في كافة جوانب الحياة والمشاريع الاجتماعية.
    El Comité acoge con beneplácito el compromiso y la voluntad política expresados por el Estado parte de aplicar cabalmente las disposiciones de la Convención y superar los obstáculos que se presentan a la participación de las mujeres en pie de igualdad con los hombres en todos los aspectos de la vida pública y privada. UN 222 - ترحب اللجنة بالالتزام المعلن والإرادة السياسية للدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا وبتخطي العقبات أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في كافة جوانب الحياة العامة والخاصة.
    Para ello, deben poder desarrollarse en un marco en que se reconozca y aplique el principio de la igualdad de los ciudadanos, sobre todo de las mujeres, que también deben participar plenamente en todos los aspectos de la vida de la nación y cuya participación debe ser reconocida. UN إذ ينبغي تمكين هذه العناصر من النمو ضمن إطار يعترف بمبدأ المساواة بين المواطنين ويطبقه، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة التي ينبغي أن تساهم أيضا بصورة كاملة في كافة جوانب الحياة الوطنية وأن تحظى باعتراف المجتمع بمساهمتها.
    5.2 En los artículos anteriores del presente informe se han abordado las medidas legislativas y especiales adoptadas para acelerar los amplios cambios internos en materia de derechos humanos en todos los aspectos de la vida. UN 5-2 وقد تناولت المواد السابقة في هذا التقرير التدابير التشريعية والخاصة التي اتُخذت للإسراع بإدخال تغييرات تقوم على حقوق الإنسان الواسعة داخل البلد في كافة جوانب الحياة.
    Asimismo, se considera que el empoderamiento permite a las mujeres hacer frente a las desigualdades e injusticias heredadas del pasado y a sus manifestaciones actuales, así como a tomar el control de sus vidas, además de promover la ciudadanía activa y la participación en igualdad de condiciones en todos los aspectos de la vida. UN ويُنظر إلى التمكين أيضاً على أنه يمكِّن المرأة من مواجهة حالات عدم المساواة وعدم التكافؤ الموروثة من الماضي ومظاهره الحالية، والسيطرة على حياتها. وفضلاً عن هذا، يُنظر إلى التمكين على أنه يتعلق بالمواطنة الإيجابية والمشاركة على قدم المساواة في كافة جوانب الحياة.
    c) Siga redoblando sus esfuerzos para luchar contra las actitudes discriminatorias hacia los niños discapacitados, particularmente entre los niños y los padres, y promueva la participación de esos niños en todos los aspectos de la vida social y cultural, y UN (ج) مواصلة تعزيز الجهود من أجل مكافحة المواقف التمييزية إزاء الأطفال المعوقين، وخاصة بين الأطفال والآباء، وتعزيز مشاركتهم في كافة جوانب الحياة الاجتماعية والثقافية؛
    16. La misión de la Comisión de la Mujer es " Permitir que la mujer alcance plenamente la condición social, los derechos y las oportunidades que le corresponden en todos los aspectos de la vida " . UN 16 - وتتمثل مهمة لجنة المرأة في: " تمكين النساء من إتمام بلوغ وضعهن المستحق وحقوقهن المستحقة وفرصهن المستحقة في كافة جوانب الحياة " .
    Por último, la asistencia de las Naciones Unidas en esta esfera incluye la creación de instituciones para el desarrollo social, que consiste por ejemplo en ayudar a crear sindicatos independientes o a promover la plena integración de la mujer en todos los aspectos de la vida política, social, cultural y económica, tarea de especial importancia para la consolidación del proceso de democratización. UN وأخيرا، تنطوي المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في هذا المجال على بناء المؤسسات من أجل التنمية الاجتماعية، كالمساعدة في إقامة نقابات مستقلة أو في تعزيز اﻹدماج الكامل للمرأة في كافة جوانب الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية - وهي مهمة ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى تدعيم عملية إرساء الديمقراطية.
    47. El Sr. Maope (Lesotho), hablando en nombre de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC), dice que, pese a que los países de la SADC han incrementado sus esfuerzos encaminados a lograr objetivos de desarrollo social, solo podrán alcanzar un verdadero desarrollo si todas las partes interesadas están integradas en todos los aspectos de la vida política, económica y social. UN 47 - السيد ماوب (ليسوتو)، تكلم بالنيابة عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، فقال إنه بينما زادت بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من جهودها لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، ستظل التنمية الحقيقية صعبة المنال بالنسبة لها ما لم يتم إدماج جميع أصحاب المصلحة في كافة جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Los padres y las escuelas deberían velar por que se inculquen a los niños desde la más tierna edad actitudes de respeto por la mujer y la niña como iguales, así como la comprensión de la responsabilidad que les incumbe en todos los aspectos de una vida familiar segura y armoniosa. UN وعلى الوالدين والمدرسة كفالة غرس المواقف التي تحترم المرأة والبنت في أذهان اﻷولاد من أولى مراحل العمر، باﻹضافة إلى تفهﱡم مسؤولياتهما المشتركة في كافة جوانب الحياة الاسرية السليمة والمأمونة والقائمة على الوئام.
    Los padres y las escuelas deberían velar por que los varones asimilen desde la más temprana edad posible actitudes de respeto hacia la mujer y la niña como sus iguales, así como la comprensión de la responsabilidad que les toca en todos los aspectos de una vida familiar segura y armoniosa, [incluso con respecto a la higiene sexual y los derechos sexuales] y de la reproducción. UN وعلى الوالدين والمدرسة كفالة غرس المواقف التي تحترم المرأة والبنت في أذهان اﻷولاد من أولى مراحل العمر، باﻹضافة إلى تفهﱡم مسؤولياتهما المشتركة في كافة جوانب الحياة الاسرية السليمة والمأمونة والقائمة على الوئام، ]بما في ذلك الصحة والحقوق الجنسية[، والتناسل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación y la modifique como corresponda para velar por la igualdad plena, jurídica y de facto, de las mujeres en todos los aspectos de la sociedad, y en particular las leyes relativas a la situación jurídica y social de la mujer, los derechos y las obligaciones de la mujer en el matrimonio. UN ١٦٢ - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة لقوانينها، وأن تجري التعديلات الملائمة لكفالة المساواة التامة للمرأة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية واقعا وقانونا، ولا سيما فيما يتعلق بالقوانين الناظمة لمركز المرأة، والحقوق والواجبات الزوجية للمرأة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación y la modifique como corresponda para velar por la igualdad plena, jurídica y de facto, de las mujeres en todos los aspectos de la sociedad, y en particular las leyes relativas a la situación jurídica y social de la mujer, los derechos y las obligaciones de la mujer en el matrimonio. UN ١٦٢ - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مراجعة لقوانينها، وأن تجري التعديلات الملائمة لكفالة المساواة التامة للمرأة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية واقعا وقانونا، ولا سيما فيما يتعلق بالقوانين الناظمة لمركز المرأة، والحقوق والواجبات الزوجية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus