"في كافة قطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todos los sectores
        
    • a todos los sectores
        
    :: Se aumente el uso de fuentes de energía renovables en todos los sectores consumidores, incluidos los sistemas conectados a una red y los sistemas descentralizados. UN :: زيادة استخدام موارد الطاقة المتجددة في كافة قطاعات الاستهلاك، بما في ذلك النظم المرتبطة بشبكات شأنها في ذلك شأن النظم اللامركزية.
    Se trata en adelante de formular una iniciativa a mayor escala que el Fondo Fiduciario Capacidad 21, que esté en condiciones de atender las necesidades de fortalecimiento de capacidad en todos los sectores del desarrollo sostenible. UN وأوضح أن التحدي يتمثل الآن في وضع مبادرة أوسع نطاقا من الصندوق الاستئماني الخاص ببناء القدرات خلال القرن 21، تتيح الاستجابة للاحتياجات في مجال بناء القدرات في كافة قطاعات التنمية المستدامة.
    Actualmente se reconoce que en todos los sectores de política que afectan a los países en desarrollo se requieren cambios. UN فمن المسلم به الآن أن من الضروري إدخال تغييرات في كافة قطاعات السياسة العامة التي تترك تأثيرا على البلدان النامية.
    Sin embargo están representadas en todos los sectores el Estado jordano por encima de lo que les correspondería atendiendo al número de miembros que las componen. UN ولكنهم ممثلون في كافة قطاعات الدولة الأردنية بنسب تفوق نسبتهم في عدد السكان.
    Las Naciones Unidas y la OUA reconocieron que el problema del VIH/SIDA ya no es más una simple cuestión sanitaria; afecta a todas las facetas de la sociedad y preocupa a todos los sectores del desarrollo. UN 20 - سلّمت الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية بأن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لم تعد مجرد مسألة تتعلق بالصحة؛ فهي تؤثر على جميع جوانب المجتمع، وتثير القلق في كافة قطاعات التنمية.
    Recomienda al Estado parte que implemente mecanismos de control sobre las condiciones de trabajo justas en todos los sectores económicos. UN كما توصيها، إضافة إلى ذلك، بوضع آليات للمراقبة لضمان أن تكون ظروف العمل منصفة في كافة قطاعات الاقتصاد.
    También recomienda al Estado parte que establezca mecanismos de control para lograr unas condiciones de trabajo justas en todos los sectores económicos. UN وتوصيها كذلك بوضع آليات للمراقبة لضمان أن تكون ظروف العمل منصفة في كافة قطاعات الاقتصاد.
    También debe prestarse apoyo a los Estados miembros para construir en todos los sectores de la sociedad una gestión y una administración transparentes y responsables. UN وينبغي أيضا دعم الدول اﻷعضاء وهي تنشئ تنظيما وإدارة يتسمان بالشفافية ويقومان على المساءلة، في كافة قطاعات المجتمع، فمن شأن هذا أن يعزز التجارة والاستثمار.
    También debe prestarse apoyo a los Estados miembros para construir en todos los sectores de la sociedad una gestión y una administración transparentes y responsables. UN وينبغي أيضا دعم الدول اﻷعضاء وهي تنشئ تنظيما وإدارة يتسمان بالشفافية ويقومان على المساءلة، في كافة قطاعات المجتمع، فمن شأن هذا أن يعزز التجارة والاستثمار.
    Los Estados miembros también necesitan apoyo para instituir en todos los sectores de la sociedad una gestión y una administración transparentes y responsables. UN وينبغي أيضا دعم الدول اﻷعضاء وهي تنشئ تنظيماً وإدارة يتسمان بالشفافية ويقومان على المساءلة، في كافة قطاعات المجتمع، فمن شأن هذا أن يعزز التجارة والاستثمار.
    10. En estos últimos años el empleo ha seguido en conjunto una evolución a la baja en todos los sectores de actividades. UN ٠١- وكان الاتجاه العام للعمالة خلال السنوات اﻷخيرة اتجاهاً انحدارياً في كافة قطاعات اﻷنشطة.
    Sin embargo, conviene mencionar que, a pesar del número total de mujeres, se observa que están subrepresentadas en todos los sectores de actividad de la vida económica nacional; conviene para remediarlo aplicar la política de cuotas tal como sostuvo la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada recientemente en Beijing. UN ولكن تجدر اﻹشارة إلى أن النساء ممثلات تمثيلاً ناقصاً في كافة قطاعات النشاط في الحياة الاقتصادية الوطنية وذلك على الرغم من ضخامة عددهن؛ ولتصحيح ذلك ينبغي تطبيق سياسة الحصص التي أُقرت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي انعقد مؤخراً في بيجين.
    9. Los resultados de la Conferencia de Beijing fueron el primer paso hacia la potenciación de la mujer en todos los sectores de la sociedad. UN ٩ - وقالت إن نتائج مؤتمر بيجين تشكل خطوة أولى تجاه تمكين المرأة في كافة قطاعات المجتمع.
    Las mujeres solían trabajar en todos los sectores del empleo, incluso en los campos científico, académico y técnico, así como en puestos gubernamentales, por lo que resultaron muy afectadas por los edictos talibanes que restringieron su libertad. UN وكانت المرأة تعمل في كافة قطاعات العمالة، بما فيها المجالات العلمية والدراسية والتدريسية والتقنية، كما كانت تشغل مناصب حكومية لذا فقد تضررت بدرجة كبيرة نتيجة المراسيم التي أصدرها الطالبان بتقييد حريتها.
    Egipto asigna especial importancia a la prevención del delito mediante su política general encaminada a lograr el máximo grado de estabilidad política y paz social en todos los sectores de la sociedad. UN وقال إن مصر تولي مسألة منع الجريمة اهتماماً خاصاً في إطار السياسة العامة للدولة التي تهدف إلى تحقيق القدر الأقصى من الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي في كافة قطاعات المجتمع.
    El Consejo insta al Alto Representante a que ejerza su autoridad de conformidad con el mandato que se le ha encomendado con el fin de lograr una aplicación plena y acelerada en todos los sectores del ámbito civil, incluso eliminando los obstáculos que impiden la reforma económica. UN ويحث المجلس الممثل السامي على استخدام سلطته وفقا لولايته لكفالة التنفيذ التام والسريع في كافة قطاعات التنفيذ المدني، بما في ذلك إزالة العراقيل التي تقف في طريق الإصلاح الاقتصادي.
    72. Además, la administración pública tiene el deber constitucional de promover los ideales de la democracia como directrices en todos los sectores de la sociedad. UN 72- وعلاوة على ذلك فإن على الإدارة العامة واجباً دستورياً يتمثل في تعزيز مثل الديمقراطية كمبادئ توجيهية في كافة قطاعات المجتمع.
    En tercer lugar, la comunidad internacional debe prestar un apoyo importante de índole financiera y moral al proceso político y a los esfuerzos de reconstrucción en todos los sectores del Estado afgano. UN ثالثا، أن المجتمع الدولي مطالب بتوفير أكبر قدر من الدعم المادي والمعنوي لدعم مسار العملية السياسية وجهود إعادة الإعمار في كافة قطاعات الدولة الأفغانية.
    El Gobierno considera el empleo de los jóvenes como una cuestión de alcance a la vez político, económico, social y moral, por lo que ha elaborado un programa plurianual que se ejecutará en todos los sectores de actividad. UN والحكومة ترى أن عمالة الشباب تشكل وسيلة سياسية واقتصادية واجتماعية ومعنوية في وقت واحد، وبالتالي، فقد وضعت برنامجا متعدد السنوات، وسوف يتم تنفيذ هذا البرنامج في كافة قطاعات الأنشطة الواعدة.
    Hoy en día hay más de 20.000 asociaciones y 3.000 ONG repartidas en todo el territorio que participan en todos los sectores de desarrollo. UN ويوجد اليوم أكثر من 000 20 رابطة و 000 3 منظمة غير حكومية، وهي موزعة بكافة أنحاء البلد، كما أنها تتدخل في كافة قطاعات التنمية.
    En sus deliberaciones sobre la energía, la Comisión subrayó que hacer frente al desafío que ésta planteaba requeriría recursos financieros, la transferencia de tecnología y el compromiso en pro de maneras novedosas de aplicar a todos los sectores de la economía tecnologías eficientes en relación con la energía, ecológicamente inocuas y eficaces en relación con los costos. UN وفي مداولات اللجنة المتعلقة بالطاقة، شددت اللجنة على أن مجابهة تحديات الطاقة ستتطلب موارد مالية، ونقل التكنولوجيا والالتزام باتباع طرق مبتكرة لتطبيق تكنولوجيات تتسم بكفاءة استخدام الطاقة وسليمة بيئيا وفعالة من حيث التكلفة، وذلك في كافة قطاعات الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus