"في كامل أنحاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo el
        
    • en toda
        
    • de todo el
        
    • por todo el
        
    • a todo el
        
    • en todo su territorio
        
    Deben ponerse a disposición del UNICEF recursos suficientes para aumentar el bienestar de la infancia en todo el mundo. UN وقالت إنه ينبغي تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لتمكينها من تحسين رفاه الطفل في كامل أنحاء العالم.
    Pese a todo, hay autoridades con conciencia en todo el país que están tratando de mejorar el respeto por los derechos humanos. UN وعلى الرغم من كل ذلك، توجد في كامل أنحاء البلد سلطات صاحية الضمير تحاول أيضا تحسين جانب حقوق اﻹنسان.
    En 2013 se inauguró una importante carretera de circunvalación en Gran Caimán y 99 caminos de distrito fueron objeto de mantenimiento en todo el Territorio. UN وفي عام 2013، افتتحت في كايمان الكبرى طريق شريانية رئيسية وأجريت أعمال صيانة في 99 طريقا فرعية في كامل أنحاء الإقليم.
    en toda Bosnia y Herzegovina se han arrasado monumentos históricos que representaban hitos de la civilización serbia. UN ودكت آثار تاريخية تمثل معالم للحضارة الصربية دكا في كامل أنحاء البوسنة والهرسك.
    Este Programa tiene creado un sistema de vigilancia que permite un control sistemático y continuo de la situación materno infantil de todo el país. UN وقد وضع في إطار هذا البرنامج نظام رصد يتيح مراقبة حالة الأمهات والأطفال بشكل منتظم ومستمر في كامل أنحاء البلاد.
    Se prevé que la ejecución de este programa cree más de 600.000 empleos para los jóvenes en todo el país. UN ومن المتوقع أن يوفر هذا البرنامج ما يربو عن 000 60 وظيفة للشباب في كامل أنحاء البلد.
    Para alcanzar esta meta es necesario dar a conocer mejor las normas del derecho internacional en todo el mundo. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي التعريف على نحو أفضل بقواعد القانون الدولي في كامل أنحاء العالم.
    El fallo, que habría afectado la construcción de obras hidroeléctricas en todo el país si hubiera sido ratificado por la Corte Suprema, fue revocado por ésta. UN ومن شأن هذا القرار، الذي لو كانت المحكمة العليا قد أقرته، لنال من مشاريع توليد الطاقة في كامل أنحاء البلد.
    en todo el recinto de conferencias habrá máquinas automáticas de expendio de refrescos. UN آلات البيع ستكون آلات بيع المشروبات متوافرة في كامل أنحاء مقر المؤتمر.
    Finalmente, se iniciaron en todo el país proyectos de generación de ingresos para 1.500 mujeres repatriadas. UN واستُهلت مشاريع مدرة للدخل بالنسبة لـ 500 1 من النساء العائدات، في كامل أنحاء البلاد.
    Lo que había comenzado como una protesta local se convirtió en un poderoso movimiento por la libertad y la democracia en todo el país. UN وتحول ما بدأ كاحتجاج محلي إلى حركة قوية من أجل الحرية والديمقراطية في كامل أنحاء البلد.
    Están avanzados los planes para realizar exposiciones móviles de las actividades del Tribunal en todo el país. UN وبلغ تنفيذ الخطط المتعلقة بتنظيم عروض متنقلة عن أنشطة المحكمة في كامل أنحاء البلد مرحلة متقدمة.
    Se transmitieron programas de radio sobre las elecciones, incluido un programa especial de dos semanas sobre el tema, y se cubrió en directo la elección en todo el país UN بث برامج إذاعية عن الانتخابات بما في ذلك تغطية الانتخابات في كامل أنحاء البلد تغطية خاصة وحية مدة أسبوعين
    Establecimiento de control en todo el país con una reducción de los incidentes de seguridad y un aumento de la libertad de circulación UN تعزيز الرقابة في كامل أنحاء البلد مع خفض عدد الحوادث ذات الصلة بالأمن وتعزيز حرية التنقل
    Si bien fueron puestos en libertad posteriormente, aumentó la ansiedad en todo el país a causa del incidente. UN وبالرغم من إخلاء سبيلهما في وقت لاحق، فقد زادت هذه الحادثة من تفشي مشاعر الذعر في كامل أنحاء البلد.
    Ésta es la premisa fundamental de la indivisibilidad de la cultura y el desarrollo, que conforma las bases para el avance de la democracia y la equidad en todo el mundo. UN وهذا هو المنطلق الأساسي الذي يقوم عليه مفهوم عدم تجزؤ الثقافة والتنمية، وهو ما يربط بين الأسس اللازمة للنهوض بالديمقراطية وتحقيق الإنصاف في كامل أنحاء العالم.
    Asimismo señaló que el mandato del Organismo permitía a éste vigilar la pesca por extranjeros en toda la región. UN وأوضحت أن ولاية هـذه الوكالة سمحت لها بأن ترصد في كامل أنحاء المنطقة أنشطة الصيد الذي تقوم بها جهات أجنبية.
    La aplicación gradual de ese marco en toda la Organización comportará menores gastos de funcionamiento, mayor eficiencia y productividad y decisiones más fundadas. UN وسيؤدي التنفيذ التدريجي لهذا الإطار في كامل أنحاء المنظمة إلى خفض تكاليف التشغيل، وتحسين الكفاءة والإنتاجية، واتخاذ قرارات مستنيرة أكثر.
    En el informe del Secretario General se señala que no han perdido fuerza las actividades de asentamiento israelíes, que incluyen la expansión de los asentamientos ya existentes, la construcción de carreteras de circunvalación y la confiscación de tierras situadas junto a los asentamientos en toda la extensión de los territorios árabes ocupados. UN ويكفي للاستدلال على صحة ذلك أن نستعرض بعض فقرات تقرير اﻷمين العام حيث يقول التقرير إن النشاط الاسرائيلي الاستيطاني مستمر بلا فتور بما في ذلك توسيع المستوطنات القائمة وبناء الطرق الالتفافية ومصادرة اﻷراضي العربية المتاخمة للمستوطنــــات واﻷنشطة المتصلة بذلك في كامل أنحاء اﻷراضي المحتلة.
    Con arreglo al programa de sensibilización, se está preparando a más de 100 instructores para que dirijan cursos prácticos en comunidades de todo el país. UN ويستعاد في إطار برنامج التوعية ما يزيد على١٠٠ مدرب لعقد حلقات عمل في أوساط المجتمعات المحلية في كامل أنحاء البلد.
    En consecuencia, parecería oportuno que la Asamblea General reconociese oficialmente un día en que las emisoras de todo el mundo prestaran una atención especial a las cuestiones críticas a las que hace frente hoy día la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك، فإنه يبدو من المناسب أن تمنح الجمعية العامة اعترافها الرسمي بيوم يُولى فيه اهتمام خاص، من قبل جميع هيئات اﻹذاعة في كامل أنحاء العالم للمسائل الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Se han desplegado por todo el país más de 50 personas encargadas de tomar declaraciones, y se prevé abrir oficinas regionales. UN ونشرت البعثة ما يزيد على 50 جامعا للبيانات في كامل أنحاء البلد وتخطط كذلـك لفتح مكاتب إقليمية.
    Se espera que una vez que comience el desarme la asistencia humanitaria pueda llegar libremente a todo el país. UN ومن المتوقع أن تصبح المساعدة اﻹنسانية عند بدء عملية نزع السلاح قادرة على التدفق بحرية في كامل أنحاء البلد.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas apropiadas para asegurar el abandono efectivo de esta práctica en todo su territorio. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التخلي الفعلي عن هذه الممارسة في كامل أنحاء إقليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus